Jeremiah 26:18

Compared across 29 translations

English
“Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Thus says the Lord of hosts,“Zion will be [c]plowed like a field,And Jerusalem will become [heaps of] ruins,And the mountain of the house [of the Lord—Mount Moriah, on which stands the temple, shall become covered not with buildings, but] like a densely wooded height.”’
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the Lord of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
“[c]Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Thus the Lord of hosts has said,“Zion will be plowed as a field,And Jerusalem will become ruins,And the mountain of the house as the [d]high places of a forest.”’
“Micah from Moresheth prophesied. It was during the time Hezekiah was king over Judah. Micah spoke to all the people of Judah. He told them, ‘The Lord who rules over all says,“ ‘ “Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.” ’ (Micah 3:12)
“Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, ‘This is what the Lord Almighty says:“‘Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.’[b]
‘Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, “This is what the Lord Almighty says:‘“Zion will be ploughed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.”[b]
They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah,‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says:Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins!A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’[b]
Arabic
«إِنَّ مِيخَا الْمُورَشْتِيَّ تَنَبَّأَ فِي عَهْدِ حَزَقِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، وَخَاطَبَ كُلَّ شَعْبِ يَهُوذَا قَائِلاً هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: إِنَّ صِهْيَوْنَ سَتُحْرَثُ كَحَقْلٍ وَتَصِيرُ أُورُشَلِيمُ كَوْمَةً مِنَ الْخَرَائِبِ، وَجَبَلُ الْهَيْكَلِ مُرْتَفَعاً تَنْمُو عَلَيْهِ أَشْجَارُ الْغَابِ.
Danish
„I kong Hizkija af Judas regeringstid profeterede Mika fra Moreshet følgende for folket: ‚Hør hvad Herren, den Almægtige, siger: Zion bliver lagt øde som en pløjemark, Jerusalem bliver til en hob af ruiner, tempelbjerget bliver dækket af et tjørnekrat.’
German
»Als König Hiskia noch regierte, gab es einen Propheten namens Micha aus Moreschet. Im Auftrag des Herrn, des allmächtigen Gottes, prophezeite er dem ganzen Volk: ›Der Berg Zion wird zu einem umgepflügten Acker werden, die Stadt Jerusalem zu einem Trümmerhaufen, und auf dem Tempelberg wird das Gestrüpp wuchern!‹[a]
Spanish
que, durante el reinado de Ezequías, Miqueas de Moréset había profetizado a todo el pueblo de Judá:«Así dice el Señor Todopoderoso: “Sión será arada como un campo,Jerusalén quedará en ruinas, y la montaña del templo se volverá un bosque”.
que, durante el reinado de Ezequías, Miqueas de Moréset había profetizado a todo el pueblo de Judá:«Así dice el Señor Todopoderoso: “Sión será arada como un campo,Jerusalén quedará en ruinas, y la montaña del templo se volverá un bosque”.
French
Au temps d’Ezéchias, roi de Juda, Michée de Morésheth prophétisait et il a dit ceci à tout le peuple de Juda : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes :Sion sera |labourée comme un champ,et Jérusalem deviendra |un tas de ruines ;le mont du Temple |sera une colline |couverte de broussailles[c].
Hiligaynon
“Sang si Hezekia ang hari sang Juda, si Micas nga taga-Moreshet nagsugid sang mensahi sang Ginoo sa tanan nga katawhan sang Juda. Siling niya, ‘Nagsiling ang Ginoo nga Makagagahom nga pagalaglagon ang Zion, ang siyudad sang Jerusalem. Mangin pareho ini sa gin-arado nga uma, kag mangin tinumpukan sang mga nagkalaguba. Kag mangin kagulangan ang bukid nga ginatindugan sang templo.’
Japanese
「この決定は正しいと思います。以前、モレシェテ人ミカが、ユダ王国のヒゼキヤ王の時代に預言しました。『神は言う。この丘は平地の畑のように耕され、エルサレムの都は石の山となり、今大きな神殿の建っている山頂は森になる』
Korean
“유다 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 모든 유다 백성에게 전능하신 여호와의 말씀을 이렇게 예언한 적이 있습니다. ‘시온이 밭처럼 경작될 것이니 예루살렘은 폐허가 되고 성전 언덕에는 잡목 숲이 무성할 것이다.’
nl
‘Deze mensen hebben gelijk, want tijdens de regering van koning Hizkia van Juda profeteerde de Morastiet Micha in de naam van de Here: “Deze heuvel van Sion zal worden omgeploegd als een akker en de stad Jeruzalem zal veranderen in een ruïne. Op de heuveltop waar nu de tempel staat, zal een bos groeien!”
Portuguese
“Miquéias de Moresete profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, dizendo a todo o povo de Judá: ‘Assim diz Senhor dos Exércitos:“‘“Sião será arada como um campo.Jerusalém se tornará um monte de entulho,a colina do templo,um monte coberto de mato’[a].
“Esta decisão é correta, porque no passado, Miqueias, o morastita, profetizou nos dias do rei Ezequias de Judá e falou ao povo que o Senhor dos exércitos dissera: ‘Sião será lavrada por completo, como se fosse um campo aberto, e a cidade de Jerusalém será arrasada e feita num monte de entulho. Uma floresta crescerá no mesmo sítio onde agora se levanta o templo.’[a]
Romanian
– Mica din Moreşet, profeţea în zilele lui Ezechia, regele lui Iuda, şi spunea întregului popor al lui Iuda: „Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor:«Sionul va fi arat ca un ogor, Ierusalimul va deveni un morman de ruine, iar muntele Casei va deveni o înălţime acoperită cu păduri.»“[a]
Russian
– Во дни Езекии, царя Иудеи,[c] пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил:Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».[d]
– Во дни Езекии, царя Иудеи,[c] пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил:Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».[d]
– Во дни Езекии, царя Иудеи,[c] пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил:Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».[d]
– Во дни Езекии, царя Иудеи26:18 Езекия правил Иудеей с 715 по 686 гг. до н. э. О его правлении см. 4 Цар. 18–20; 2 Пар. 29–32., пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Господь Сил:Сион будет распахан, как поле,Иерусалим станет грудой развалин,а храмовая гора зарастет лесом»26:18 Мих. 3:12..
Swedish
”Mika från Moreshet profeterade medan Hiskia var kung i Juda och sa då till folket: ’Så säger härskarornas Herre: Sion ska plöjas upp som en åker, Jerusalem förvandlas till en stenhög och tempelberget till en skogbevuxen höjd.’
Thai
“ในรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ มีคาห์แห่งโมเรเชทได้แจ้งคำพยากรณ์แก่ประชากรยูดาห์ว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า“ ‘ศิโยนจะถูกไถเหมือนนาและเยรูซาเล็มจะกลายเป็นซากปรักหักพังภูเขาที่ตั้งของพระวิหารจะกลายเป็นป่ารก’[a]
zh-Hans
“犹大王希西迦执政期间,摩利沙人弥迦对犹大众人预言说,“‘万军之耶和华说锡安必被夷为平地,耶路撒冷必沦为废墟,圣殿山要成为一片荒林。’
当 犹 大 王 希 西 家 的 日 子 , 有 摩 利 沙 人 弥 迦 对 犹 大 众 人 预 言 说 : 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 锡 安 必 被 耕 种 像 一 块 田 ; 耶 路 撒 冷 必 变 为 乱 堆 ; 这 殿 的 山 必 像 丛 林 的 高 处 。
zh-Hant
「猶大王希西迦執政期間,摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說,『萬軍之耶和華說錫安必被夷為平地,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山要成為一片荒林。』