Jeremiah 25:30
Compared across 29 translations
English
“Therefore prophesy all these words against them and say to them:‘The Lord will roar from on highAnd utter His voice from His holy dwelling;He will roar mightily against His fold and pasture.He will jubilantly shout like those who tread the grapes [in the wine press],Against all the inhabitants of the earth.
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
“Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them,‘The Lord will roar from on highAnd utter His voice from His holy habitation;He will roar mightily against His [l]fold.He will shout like those who tread the grapes,Against all the inhabitants of the earth.
“Jeremiah, prophesy against them. Tell them,“ ‘The Lord will roar from heaven like a lion. His voice will sound like thunder from his holy temple there.He will roar loudly against his land. He will shout like those who stomp on grapes in winepresses. He will shout against everyone who lives on earth.
“Now prophesy all these words against them and say to them:“‘The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land.He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
‘Now prophesy all these words against them and say to them:‘“The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land.He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
“Now prophesy all these things, and say to them,“‘The Lord will roar against his own land from his holy dwelling in heaven.He will shout like those who tread grapes; he will shout against everyone on earth.
Arabic
أَمَّا أَنْتَ فَتَنَبَّأْ عَلَيْهِمْ بِكُلِّ هَذَا الْقَضَاءِ، وَقُلْ لَهُمْ: «الرَّبُّ يَزْأَرُ مِنَ الْعَلاءِ، وَمِنَ مَسْكَنِ قُدْسِهِ يُدَوِّي صَوْتُهُ. يَزْأَرُ زَئِيراً عَلَى مَسْكَنِهِ، وَيَجْهَرُ هَاتِفاً عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِ الأَرْضِ كَمَا يَجْهَرُ الدَّائِسُونَ عَلَى الْعِنَبِ».
Danish
Jeremias, du skal profetere imod dem og sige: ‚Herren tordner imod sit eget folk fra sin hellige bolig i Himlen. Og imod resten af jordens befolkning råber han som arbejderne, der tramper druer i vinpersen.
German
»Und du, Jeremia, verkünde ihnen in meinem Auftrag alles, was ich dir gesagt habe! Richte ihnen aus: Mächtig wie das Brüllen eines Löwen erklingt die Stimme des Herrn aus der Höhe, wie Donnergrollen ertönt sie aus seiner heiligen Wohnung. Seinem eigenen Land droht er, er ruft so laut wie einer, der Trauben in der Kelter zerstampft. Alle Bewohner der Erde werden ihn hören.
Spanish
»Tú, Jeremías, profetiza contra ellos todas estas palabras:»“Ruge el Señor desde lo alto; desde su santa morada hace tronar su voz.Ruge violento contra su rebaño; grita como los que pisan la uva, contra todos los habitantes del mundo.
»Tú, Jeremías, profetiza contra ellos todas estas palabras:»“Ruge el Señor desde lo alto; desde su santa morada hace tronar su voz.Ruge violento contra su rebaño; grita como los que pisan la uva, contra todos los habitantes del mundo.
French
Toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses et puis tu leur diras :L’Eternel rugit de là-haut,de sa demeure sainte, |il donne de la voix,il pousse des rugissements |contre son pâturage,il crie contre tous les habitants de la terre |tout comme ceux qui foulent le raisin.
Hiligaynon
“Jeremias, isugid sa ila ang tanan ko nga ginsiling, kag silinga sila: Magangurob ang Ginoo halin sa langit; ang iya tingog magadaguob halin sa iya balaan nga puluy-an. Magangurob siya sing mabaskog sa iya katawhan. Magasinggit siya sa tanan nga nagaestar sa kalibutan pareho sang tawo nga nagasinggit samtang nagalinas sang ubas.
Japanese
だから、彼らに預言して言え。主は天の聖所から自分の民に呼びかけ、全世界の民に呼びかける。『主は、酒ぶねの中でぶどうの実を踏みつぶす者のように、大声を張り上げる。
Korean
“그러므로 너는 그들에게 내가 말한 모든 것을 예언하고 또 그들에게 이렇게 말하라. ‘여호와께서 높은 데서 외치시며 그의 거룩한 처소에서 소리를 높이시고 자기 백성을 향하여 큰 소리를 지르시며 지상에 사는 모든 사람들에게 포도를 밟는 자처럼 외치실 것이다.
nl
Profeteer daarom tegen hen. Zeg hun dat de Here vanuit zijn woning in de hemel tegen zijn volk en tegen allen die op aarde leven, zal brullen. Hij zal schreeuwen als zij die druiven persen.
Portuguese
“E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo:“O Senhor ruge do alto;troveja de sua santa morada;ruge poderosamente contra a sua propriedade.Ele grita como os que pisam as uvas;grita contra todos os habitantes da terra.
Por isso, profetiza contra eles. Diz-lhes que o Senhor dos exércitos clama desde a sua habitação, desde o seu santo templo nos céus, contra todos os que vivem na Terra. Fá-lo-á com a exaltação de quem pisa uvas no lagar.
Romanian
Iar tu, să profeţeşti împotriva lor toate aceste cuvinte şi să le spui:«Domnul va răcni de pe înălţimi, va face să-i răsune glasul din Locaşul Său cel sfânt şi va răcni puternic împotriva locuinţei Sale.Va striga împotriva tuturor locuitorilor pământului asemenea celor ce calcă în picioare strugurii.
Russian
– Итак, пророчествуй им все эти слова. Скажи им:«Вечный возгремит с высот, возвысит голос из святого жилища, страшно возгремит на Свою страну;воскликнет, как топчущий виноград, на всех, кто живёт на земле.
– Итак, пророчествуй им все эти слова. Скажи им:«Вечный возгремит с высот, возвысит голос из святого жилища, страшно возгремит на Свою страну;воскликнет, как топчущий виноград, на всех, кто живёт на земле.
– Итак, пророчествуй им все эти слова. Скажи им:«Вечный возгремит с высот, возвысит голос из святого жилища, страшно возгремит на Свою страну;воскликнет, как топчущий виноград, на всех, кто живёт на земле.
Итак, пророчествуй им все эти слова. Скажи им:«Господь возгремит с высот,возвысит голос из святого жилища,страшно возгремит на Свою страну;воскликнет, как топчущий виноград,на всех, кто живет на земле.
Swedish
Du ska profetera allt det här mot dem och säga till dem: ’Herren ryter från höjden, från sin heliga boning dundrar han. Han ryter högt över sina marker, hans rop är som vintramparens rop över alla som bor på jorden.
Thai
“บัดนี้จงพยากรณ์ถ้อยคำเหล่านี้แก่พวกเขา จงบอกพวกเขาว่า“ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเปล่งเสียงกัมปนาทจากเบื้องบนพระองค์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงจากที่ประทับอันบริสุทธิ์และส่งเสียงดังสนั่นต่อสู้ดินแดนของพระองค์พระองค์จะทรงเปล่งเสียงเหมือนเสียงคนย่ำองุ่นจะเปล่งเสียงดังต่อชาวพิภพทั้งปวง
zh-Hans
耶利米啊,你要告诉他们这些预言,“‘耶和华要在高天怒吼,从祂的圣所发出雷鸣;祂要向祂的子民怒吼,向地上的居民吶喊,好像踩踏葡萄的人一样。
所 以 你 要 向 他 们 预 言 这 一 切 的 话 , 攻 击 他 们 , 说 : 耶 和 华 必 从 高 天 吼 叫 , 从 圣 所 发 声 , 向 自 己 的 羊 群 大 声 吼 叫 ; 他 要 向 地 上 一 切 的 居 民 呐 喊 , 像 踹 葡 萄 的 一 样 。
zh-Hant
耶利米啊,你要告訴他們這些預言,『耶和華要在高天怒吼,從祂的聖所發出雷鳴;祂要向祂的子民怒吼,向地上的居民吶喊,好像踩踏葡萄的人一樣。