Jeremiah 23:17
Compared across 29 translations
English
“They are continually saying to those who despise Me [and My word],‘The Lord has said, “You will have peace”’;And they say to everyone who walks after the stubbornness of his own heart,‘No evil will come on you.’
They say still unto them that despise me, The Lord hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
“They keep saying to those who despise Me,‘The Lord has said, “You will have peace”’;And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart,They say, ‘Calamity will not come upon you.’
They keep speaking to those who hate me. They say, ‘The Lord says you will have peace.’They speak to all those who do what their stubborn hearts want them to do. They tell them, ‘No harm will come to you.’
They keep saying to those who despise me, ‘The Lord says: You will have peace.’And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
They keep saying to those who despise me, “The Lord says: you will have peace.”And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, “No harm will come to you.”
They keep saying to those who despise my word, ‘Don’t worry! The Lord says you will have peace!’And to those who stubbornly follow their own desires, they say, ‘No harm will come your way!’
Arabic
قَائِلِينَ بِإِصْرَارٍ لِمَنْ يَحْتَقِرُونَنِي: ’قَدْ أَعْلَنَ الرَّبُّ أَنَّ السَّلامَ يَسُودُكُمْ‘ وَيُرَدِّدُونَ لِكُلِّ مَنْ يَجْرِي وَرَاءَ أَهْوَاءِ قَلْبِهِ: ’لَنْ يُصِيبَكُمْ ضَرُّ.‘
Danish
Til dem, der gør oprør og forkaster mit ord, siger de: ‚I vil få fremgang!’ og til dem, der stædigt følger deres egne onde tilskyndelser, siger de: ‚Bare rolig! Det sker der ikke noget ved.’
German
Denen, die nichts mehr von mir wissen wollen, verkünden sie in meinem Namen: Es wird euch weiterhin gut gehen. Und zu allen, die bloß ihrem eigensinnigen Herzen folgen, sagen sie: Kein Unheil wird euch treffen!
Spanish
A los que me desprecian les aseguran que yo digo que gozarán de bienestar;a los que obedecen los dictados de su terco corazón les dicen que no les sobrevendrá ningún mal.
A los que me desprecian les aseguran que yo digo que gozarán de bienestar;a los que obedecen los dictados de su terco corazón les dicen que no les sobrevendrá ningún mal.
French
A ceux qui me méprisent ils disent :« L’Eternel a parlé,vous connaîtrez la paix. »Et à tous ceux |qui suivent les penchants |de leur cœur obstiné,ils disent : « Le malheur |ne vous atteindra pas ! »
Hiligaynon
Amo ini ang ila ginahambal permi sa mga tawo nga nagatamay sa akon kag nagasunod sa ila matig-a nga mga tagipusuon: ‘Mangin maayo gid ang inyo kahimtangan, siling sang Ginoo. Wala sing malain nga matabo sa inyo.’
Japanese
わたしを侮る反逆者たちに、『何も心配することはない。何もかもうまくいく』としきりに言う。自分勝手な生活をしている者たちには、『平安があるとの、神のことばがありました』と言っている。
Korean
그들은 나를 멸시하는 자들에게 언제나 ‘여호와께서 말씀하셨다. 너희는 평안할 것이다’ 하며 또 자기 마음의 악한 고집대로 행하는 자들에게는 ‘아무런 해도 너희에게 미치지 않을 것이다’ 하고 말한다.
nl
Zij zeggen voortdurend tegen de mensen die niets van Mij moeten hebben: “Maak u geen zorgen, alles is in orde.” En tegen hen die leven naar eigen goeddunken: “De Here heeft gezegd dat u geen kwaad zal treffen!”
Portuguese
Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor:‘Vocês terão paz’.E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem:‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
Continuam a dizer a estes rebeldes que me desprezam: ‘Não se preocupem! Vai tudo bem!’ E aos que vivem como muito bem lhes agrada: ‘O Senhor já disse que vocês terão paz!’
Romanian
Ei spun celor ce Mă dispreţuiesc: ‘Domnul a zis: ‘Veţi avea pace’,iar tuturor celor ce trăiesc după încăpăţânarea inimii lor le spun: ‘Nu va veni asupra voastră nici un rău!’
Russian
Они твердят тем, кто Меня презирает: «Вечный говорит: У вас будет мир»,а всем, кто живёт по упрямству своих сердец, они говорят: «Беда не придёт к вам».
Они твердят тем, кто Меня презирает: «Вечный говорит: У вас будет мир»,а всем, кто живёт по упрямству своих сердец, они говорят: «Беда не придёт к вам».
Они твердят тем, кто Меня презирает: «Вечный говорит: У вас будет мир»,а всем, кто живёт по упрямству своих сердец, они говорят: «Беда не придёт к вам».
Они твердят тем, кто Меня презирает:«Господь говорит:У вас будет мир»,а всем, кто живет по упрямству своих сердец,они говорят:«Беда не придет к вам».
Swedish
De säger alltid till dem som föraktar mig: ’Herren har sagt: Allt ska gå väl för er,’ och till dem som envist lever som de själva vill: ’Inget ont ska komma över er.’
Thai
เขาพร่ำบอกคนที่หมิ่นประมาทเราว่า‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า พวกท่านจะอยู่เย็นเป็นสุข’บอกกับคนที่ทำตามใจดื้อดึงว่า‘จะไม่มีภัยอันตรายใดๆ เกิดแก่ท่าน’
zh-Hans
他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
他 们 常 对 藐 视 我 的 人 说 : 『 耶 和 华 说 : 你 们 必 享 平 安 』 ; 又 对 一 切 按 自 己 顽 梗 之 心 而 行 的 人 说 : 『 必 没 有 灾 祸 临 到 你 们 。 』 」
zh-Hant
他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』