Jeremiah 22:13

Compared across 29 translations

English
“Woe (judgment is coming) to him who builds his house by [acts of] unrighteousnessAnd his upper chambers by injustice,Who uses his neighbor’s service without payAnd does not give him wages [for his work],
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
“Woe to him who builds his house without righteousnessAnd his [d]upper rooms without justice,Who uses his neighbor’s services without payAnd does not give him his wages,
The Lord says, “How terrible it will be for King Jehoiakim! He builds his palace by mistreating his people.He builds its upstairs rooms with money gained by sinning.He makes his own people work for nothing. He does not pay them for what they do.
“Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice,making his own people work for nothing, not paying them for their labor.
‘Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice,making his own people work for nothing, not paying them for their labour.
And the Lord says, “What sorrow awaits Jehoiakim,[b] who builds his palace with forced labor.[c]He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
Arabic
«وَيْلٌ لِمَنْ يَبْنِي بَيْتَهُ عَلَى الظُّلْمِ وَمَخَادِعَهُ الْعَالِيَةَ عَلَى الْجَوْرِ، الَّذِي يَسْتَخْدِمُ جَارَهُ مَجَّاناً وَلا يُوْفِيهِ أُجْرَةَ عَمَلِهِ،
Danish
Kong Jojakim, du er en ond konge. Du udbygger dit flotte palads, tvinger dine landsmænd til at arbejde for dig, men betaler dem ikke for det.
German
»Wehe dem, der seinen Palast ausbaut und dabei Unrecht tut, indem er seine Untertanen unentgeltlich arbeiten lässt und sie um den gerechten Lohn bringt!
Spanish
»¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho!¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
»¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho!¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
French
Malheur à l’homme |qui bâtit sa maison |au détriment de la justiceet qui ajoute |des pièces à l’étage |en violant l’équité,qui fait travailler son prochain pour rien,sans lui donner |ce que vaut son travail[e].
Hiligaynon
Kaluluoy ka, Jehoyakim, nga nagapatindog sang imo palasyo sa indi matarong nga paagi. Ginapaobra mo ang imo isigkatawo nga wala sing bayad.
Japanese
エホヤキム王よ。おまえはひどい目に会う。強制労働によって宮殿を建てているからだ。おまえは、賃金を支払わないという不正を宮殿の壁に塗り込み、戸のわくと天井に虐待をはめ込んでいる。
Korean
“부정한 방법으로 자기 집을 짓고 다락방을 증축하며 인부를 고용하고 임금을 주지 않는 자에게는 화가 있을 것이다.
nl
“Pas op, koning Jojakim, want u bouwt uw prachtige paleis met behulp van dwangarbeid. Omdat u geen lonen betaalt, voegt u de muren met onrechtvaardigheid en de deurposten en vensterbanken met onderdrukking.
Portuguese
“Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos,seus aposentos, pela injustiça,fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada,sem pagar-lhes o devido salário.
“E ai de ti, rei Joaquim, que estás a construir o teu grande palácio com trabalhadores forçados, com a injustiça. É à força de não pagares os salários que constróis; é na base da opressão e do desprezo dos direitos de quem trabalha que fazes todos os seus belos acabamentos.
Romanian
„Vai de cel care-şi zideşte palatul cu nedreptate şi odăile de sus cu nelegiuire,care-şi pune semenul să lucreze degeaba, fără să-i dea plata.
Russian
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием,заставляя соплеменников трудиться даром, не оплачивая их труд,
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием,заставляя соплеменников трудиться даром, не оплачивая их труд,
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием,заставляя соплеменников трудиться даром, не оплачивая их труд,
– Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью,его верхние комнаты – беззаконием,заставляя соплеменников трудиться даром,не давая им плату за работу;
Swedish
”Ve den som bygger sitt hus med orättfärdighet och sina övre salar med orätt, som låter sin nästa arbeta för ingenting och inte ger honom någon lön,
Thai
“วิบัติแก่เขา[b]ซึ่งสร้างวังของตนจากความอธรรมและต่อเติมตำหนักชั้นบนจากความอยุติธรรมเกณฑ์ให้พี่น้องร่วมชาติทำงานโดยไม่มีค่าตอบแทนใช้แรงงานพวกเขาโดยไม่มีค่าจ้าง
zh-Hans
耶和华说:“约西亚的儿子犹大王约雅敬啊,你有祸了!你以不公不义的手段建造宫廷殿宇,不给工人发工钱。
那 行 不 义 盖 房 、 行 不 公 造 楼 、 白 白 使 用 人 的 手 工 不 给 工 价 的 有 祸 了 !
zh-Hant
耶和華說:「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,不給工人發工錢。