Jeremiah 22:12

Compared across 29 translations

English
he will die in the place where they led him captive and not see this land again. Messages about the Kings
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again. Messages about the Kings
He will die in Egypt. That is where he was taken as a prisoner. He will not see this land again.”
He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.’
He will die in a distant land and will never again see his own country.” A Message about Jehoiakim
Arabic
بَلْ يَمُوتُ فِي مَنْفَاهُ الَّذِي سَبَوْهُ إِلَيْهِ وَلَنْ يَرْجِعَ لِيَرَى هَذِهِ الأَرْضَ ثَانِيَةً».
Danish
Han vil dø i det fremmede og aldrig se sit eget land igen.
German
Sterben wird er dort, wohin er als Gefangener verschleppt wurde, und sein Land wird er nie wiedersehen!« König Jojakim schreckt vor nichts zurück
Spanish
sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.
French
Il mourra à l’endroit où on l’a déporté, et ne verra plus ce pays. Sur Yehoyaqim
Hiligaynon
Mapatay siya sa lugar nga sa diin siya ginbihag. Indi na niya makita liwat ini nga duta. Ang Mensahi Parte kay Jehoyakim
Japanese
彼は遠い異国で死に、二度と故国を見ることができない。
Korean
잡혀간 곳에서 죽을 것이며 이 땅을 다시 보지 못할 것이다.
nl
“Hij zal in een ver land sterven en zijn eigen land niet terugzien.”
Portuguese
Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra.
Morrerá numa terra distante e nunca mais verá a sua própria terra.”
Romanian
ci va muri în locul în care l-au dus în captivitate şi nu va mai vedea ţara aceasta.»“
Russian
Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
Он умрёт там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
Swedish
Han kommer att dö på den plats dit han bortfördes och aldrig mer få se detta land.”
Thai
เขาจะตายในที่ซึ่งถูกจับไปเป็นเชลย เขาจะไม่ได้กลับมาเห็นดินแดนนี้อีก”
zh-Hans
客死异乡,永别故土。” 对约雅敬的审判
却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。
zh-Hant
客死異鄉,永別故土。」 對約雅敬的審判