Jeremiah 21:13

Compared across 29 translations

English
“Understand this, I am against you, O inhabitant of the valley,O rock of the plain,” says the Lord—“You who say, ‘Who will come down against us?Or who will enter into our dwelling places?’
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the Lord; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
“Behold, I am against you, O valley dweller,O [e]rocky plain,” declares the Lord,“You men who say, ‘Who will come down against us?Or who will enter into our habitations?’
Jerusalem, I am against you,” announces the Lord. “You live above this valley. You are on a high, rocky plain.And you say, ‘Who can come against us? Who can enter our place of safety?’
I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord—you who say, “Who can come against us? Who can enter our refuge?”
I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord –you who say, ‘Who can come against us? Who can enter our refuge?’
I will personally fight against the people in Jerusalem, that mighty fortress—the people who boast, “No one can touch us here. No one can break in here.”
Arabic
يَا أُورُشَلِيمُ يَا سَاكِنَةَ الْوَادِي، يَا صَخْرَةَ السَّهْلِ، هَا أَنَا أَقِفُ ضِدَّكِ» يَقُولُ الرَّبُّ، «وَأَنْتُمْ يَا مَنْ تَقُولُونَ: ’مَنْ يُهَاجِمُنَا؟ وَمَنْ يَقْتَحِمُ مَنَازِلَنَا؟‘
Danish
Jeg vil kæmpe imod Jerusalem, den stolte by, der praler af at være uindtagelig og sikker på bjergets top.
German
Ihr thront auf dem Felsen hoch über dem Tal und sagt: ›Wer kann uns schon überfallen und in unsere Festung eindringen?‹ Doch jetzt bekommt ihr es mit mir zu tun, mit mir, dem Herrn!
Spanish
¡Yo estoy contra ti, Jerusalén, reina del valle, roca de la llanura! —afirma el Señor—.Vosotros decís: ‘¿Quién podrá venir contra nosotros? ¿Quién podrá entrar en nuestros refugios?’
¡Yo estoy contra ti, Jerusalén, reina del valle, roca de la llanura! —afirma el Señor—.Ustedes dicen: ‘¿Quién podrá venir contra nosotros? ¿Quién podrá entrar en nuestros refugios?’
French
Je vais m’en prendre à toi,palais du roi[f]– l’Eternel le déclare –toi qui t’es installé |au rocher du plateau |qui domine la plaine !J’en veux à vous qui dites : |« Qui nous attaquera ?Qui pourra pénétrer |jusque dans nos bastions ? »
Hiligaynon
Kontra ko kamo, mga taga-Jerusalem, kamo nga nagaestar sa malig-on nga lugar sa patag sa ibabaw sang bukid. Nagapabugal kamo nga nagasiling, ‘Indi kita maano diri! Wala sing may makasalakay sa aton mabakod nga lugar!’
Japanese
『われわれは安全だ。ここにいる以上、だれも指一本ふれることはできない』と、うそぶいているエルサレムを相手に、わたしは戦う。
Korean
골짜기와 바위 평원에 사는 예루살렘 주민들아, 너희는 아무도 너희를 칠 자가 없고 너희 방어벽을 뚫을 자가 없다고 말하지만 내가 너희를 칠 것이다.
nl
Ik zal vechten tegen de stad Jeruzalem, die daar op een rots boven het dal ligt en nu nog bralt: ‘Wij zijn veilig, niemand kan ons hier wat doen!’
Portuguese
Eu estou contra você, Jerusalém!Você que está entronizada acima deste vale, na rocha do planalto’,declara o Senhor;‘vocês que dizem: “Quem nos atacará?Quem poderá invadir nossas moradas?”
Lutarei contra esta cidade de Jerusalém, que domina os vales como um altivo rochedo, diz o Senhor, e que se gaba, dizendo: “Estamos seguros! Ninguém ousará tocar-nos aqui!”
Romanian
Iată, sunt împotriva ta, cetate aşezată în vale, stâncă a podişului, zice Domnul.Pe voi, care spuneţi: ‘Cine poate veni împotriva noastră? Cine poate intra în adăposturile noastre?’,
Russian
Я против тебя, Иерусалим, обитательница долины, скала равнины, – возвещает Вечный, –против вас, говорящие: „Кто же на нас пойдёт войной? Кто вторгнется в наши дома?“
Я против тебя, Иерусалим, обитательница долины, скала равнины, – возвещает Вечный, –против вас, говорящие: „Кто же на нас пойдёт войной? Кто вторгнется в наши дома?“
Я против тебя, Иерусалим, обитательница долины, скала равнины, – возвещает Вечный, –против вас, говорящие: “Кто же на нас пойдёт войной? Кто вторгнется в наши дома?”
Я против тебя, обитательница долины,скала равнины, –возвещает Господь, –против вас, говорящие:„Кто же на нас пойдет войной?Кто вторгнется в наши дома?“
Swedish
Jag är emot dig, som bor i dalen, du klippa på slätten, säger Herren, ni som säger: ”Vem kan komma mot oss? Vem kan tränga in i våra boningar?”
Thai
เยรูซาเล็มเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้าผู้อาศัยอยู่เหนือหุบเขาแห่งนี้บนที่ราบอันเต็มไปด้วยหินองค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเจ้าผู้พูดว่า “ใครจะมาสู้เราได้?ใครจะเข้ามายังที่ลี้ภัยของเราได้?”
zh-Hans
耶和华说,耶路撒冷啊,你坐落在山谷之上,如平原的磐石,自以为无人能攻击你,无人能闯入你的住处。但我要攻击你,
耶 和 华 说 : 住 山 谷 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 , 你 们 说 : 谁 能 下 来 攻 击 我 们 ? 谁 能 进 入 我 们 的 住 处 呢 ? 看 哪 , 我 与 你 们 为 敌 。
zh-Hant
耶和華說,耶路撒冷啊,你座落在山谷之上,如平原的磐石,自以為無人能攻擊你,無人能闖入你的住處。但我要攻擊你,