Jeremiah 21:12

Compared across 25 translations

English
O house of David, thus says the Lord:“Administer justice in the morning,And rescue the one who has been robbed from the hand of his oppressor,That My wrath will not roar up like fireAnd burn so [hotly] that none can extinguish it,Because of the evil of their deeds.
O house of David, thus saith the Lord; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
O house of David, thus says the Lord:“Administer justice [c]every morning;And deliver the person who has been robbed from the [d]power of his oppressor,That My wrath may not go forth like fireAnd burn with none to extinguish it,Because of the evil of their deeds.
Here is what the Lord says to you who belong to David’s royal house.“ ‘ “Every morning do what is right and fair. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly.If you do not, my anger will blaze out against you. It will burn like fire because of the evil things you have done. No one will be able to put it out.
This is what the Lord says to you, house of David:“‘Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed,or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
This is what the Lord says to you, house of David:‘“Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed,or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done – burn with no one to quench it.
This is what the Lord says to the dynasty of David: “‘Give justice each morning to the people you judge! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors.Otherwise, my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
Arabic
يَا ذُرِّيَّةَ دَاوُدَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: أَجْرُوا الْعَدْلَ فِي الصَّبَاحِ، وَأَنْقِذُوا الْمُغْتَصَبَ مِنْ يَدِ الْمُغْتَصِبِ لِئَلَّا يَنْصَبَّ غَضَبِي كَنَارٍ، فَيُحْرِقَ وَلَيْسَ مَنْ يُخْمِدُهُ لِفَرْطِ مَا ارْتَكَبْتُمْ مِنْ أَعْمَالٍ شِرِّيرَةٍ.
German
»Hört, was der Herr euch sagt, ihr Nachkommen von David: Sprecht jeden Tag gerechte Urteile! Helft den Menschen, die beraubt und unterdrückt werden! Doch wenn ihr weiterhin Böses tut, entbrennt mein Zorn wie ein Feuer, das niemand löschen kann.
Spanish
Adviértele a la dinastía de David que así dice el Señor:»“Haced justicia cada mañana, y librad al explotado del poder del opresor,no sea que mi ira se encienda como un fuego y arda sin que nadie pueda extinguirla, a causa de la maldad de sus acciones.
Adviértele a la dinastía de David que así dice el Señor:»“Hagan justicia cada mañana, y libren al explotado del poder del opresor,no sea que mi ira se encienda como un fuego y arda sin que nadie pueda extinguirla, a causa de la maldad de sus acciones.
French
Ecoutez la parole |de l’Eternel,dynastie de David !Voici ce que déclare l’Eternel :Rendez donc la justice |dès le matin, selon le droit,délivrez l’opprimé |de l’oppresseur,car sinon ma colère |éclatera tout comme un feuet elle brûlera |sans qu’on puisse l’éteindre,à cause de vos actes |qui sont mauvais.
Japanese
「おまえのしているいっさいの悪のため、おまえをさばくことにした。さあ、急いで公平な裁判をするのだ。わたしの燃える憤りが、だれにも消せない火となっておまえに燃え移る前に、正しいことを始めなさい。
Portuguese
Ó dinastia de Davi, assim diz o Senhor:“‘Administrem justiça cada manhã:livrem o explorado das mãos do opressor;senão a minha ira se acenderá e queimará como fogo inextinguível,por causa do mal que vocês têm feito.
Depressa! Façam justiça a quem estão a julgar! Libertem o oprimido da mão que o subjuga, antes que a minha ira se acenda como um fogo que ninguém será capaz de extinguir, por causa da maldade das vossas ações.
Romanian
Casă a lui David, aşa vorbeşte Domnul:‘Faceţi dreptate în fiecare dimineaţă! Eliberaţi-l pe cel ce a fost jecmănit din mâinile asupritorului!Altfel, mânia Mea va izbucni ca un foc şi va arde fără să mai poată fi stinsă, din cauza răutăţii faptelor voastre.
Russian
о дом Давуда! Так говорит Вечный:«Вершите праведный суд каждое утро, спасайте обездоленного от рук притеснителя,а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит его – из-за зла, что вы творите.
о дом Давуда! Так говорит Вечный:«Вершите праведный суд каждое утро, спасайте обездоленного от рук притеснителя,а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит его – из-за зла, что вы творите.
о дом Довуда! Так говорит Вечный:«Вершите праведный суд каждое утро, спасайте обездоленного от рук притеснителя,а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит его – из-за зла, что вы творите.
о дом Давида! Так говорит Господь:«Вершите праведный суд каждое утро,спасайте обездоленного от рук притеснителя,а не то возгорится, как огонь, Мой гнев,будет гореть, и никто не потушит егоиз-за зла, что вы творите.
Swedish
Davids ätt! Så säger Herren: ’Handla i rättvisa varje morgon, rädda den plundrade ur förtryckarens våld. Annars bryter min vrede ut som en eld som ingen kan släcka, för era onda gärningars skull.
Thai
วงศ์วานของดาวิดเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า“ ‘ทุกเช้าจงอำนวยความยุติธรรมจงช่วยเหลือผู้ที่ถูกปล้นจากมือของผู้กดขี่ข่มเหงมิฉะนั้นโทสะของเราจะระเบิดออกและแผดเผาดั่งไฟเผาผลาญโดยไม่มีใครดับได้เนื่องจากความชั่วร้ายที่พวกเจ้าได้ทำ
zh-Hans
大卫家啊,耶和华说,“‘你们要天天秉公行义,从压迫者手中解救受剥削的人,免得你们的恶行激起我的怒火,如烈焰燃起,无人能灭。
大 卫 家 啊 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 每 早 晨 要 施 行 公 平 , 拯 救 被 抢 夺 的 脱 离 欺 压 人 的 手 , 恐 怕 我 的 忿 怒 因 你 们 的 恶 行 发 作 , 如 火 着 起 , 甚 至 无 人 能 以 熄 灭 。
zh-Hant
大衛家啊,耶和華說,『你們要天天秉公行義,從壓迫者手中解救受剝削的人,免得你們的惡行激起我的怒火,如烈焰燃起,無人能滅。