Jeremiah 21:14

Compared across 29 translations

English
“But I will punish you in accordance with the [appropriate] consequences of your decisions and your actions,” says the Lord.“I will kindle a fire in your forest,And it will devour all that is around you.”’”
But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
“But I will punish you according to the [f]results of your deeds,” declares the Lord,“And I will kindle a fire in its forestThat it may devour all its environs.”’”
But I will punish you in keeping with what you have done,” announces the Lord.“I will start a fire in your forests. It will burn down everything around you.” ’ ”
I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord.I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’”
I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord.I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.”’
And I myself will punish you for your sinfulness, says the Lord.I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’”
Arabic
هَا أَنَا أُعَاقِبُكُمْ بِحَسَبِ ثِمَارِ أَعْمَالِكُمْ، وَأُوْقِدُ نَاراً فِي غَابَةِ مَدِينَتِكُمْ فَتَلْتَهِمُ كُلَّ مَا حَوْلَهَا».
Danish
Jeg vil selv straffe dig for dit oprør og dine onde handlinger, siger Herren. Jeg sætter ild til dit fornemme palads,[a] og alt, hvad der er i nærheden, skal brændes op.”
German
Ihr erhaltet von mir den Lohn für eure Taten. Ich selbst lege Feuer an eure prächtigen Paläste[a], die Flammen werden alles verzehren.«
Spanish
Yo os castigaré conforme al fruto de vuestras acciones —afirma el Señor—; a su bosque le prenderé fuego, y ese fuego consumirá todos sus alrededores”».
Yo los castigaré conforme al fruto de sus acciones —afirma el Señor—; a su bosque le prenderé fuego, y ese fuego consumirá todos sus alrededores”».
French
Moi, j’interviendrai contre vousselon ce qu’ont produit vos actes,l’Eternel le déclare.Je mettrai le feu |à ta forêt[g],et il consumera |tout ce qui se trouve autour d’elle.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo, nagasiling nga silutan ko kamo suno sa inyo mga binuhatan. Sunugon ko ang inyo mga kagulangan hasta nga magkalasunog ang tanan sa palibot sini.”
Japanese
自ら手を下し、罪を犯した罰としておまえたちを滅ぼす。わたしが森に火を放つので、周りのものは何もかも灰になる。」
Korean
너희가 행한 것만큼 내가 너희를 벌할 것이며 또 숲속에 불을 놓아 그 주변에 있는 것을 내가 다 태워 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
nl
Maar Ik zal u straffen om uw zonden,” zegt de Here. “Ik zal een vuur aansteken in de bossen dat de hele omgeving zal verbranden.” ’
Portuguese
Eu os castigarei de acordo com as suas obras’,diz o Senhor.‘Porei fogo em sua floresta,que consumirá tudo ao redor’”.
Serei eu próprio quem vos destruirá, por causa dos vossos pecados, diz o Senhor. Acenderei um fogo nos bosques que queimará tudo em redor.’ ”
Romanian
vă voi pedepsi după rodul faptelor voastre, zice Domnul; voi aprinde un foc în pădurea voastră, care îi va arde toate împrejurimile.’»“
Russian
Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. –В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. –В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. –В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
Я накажу вас, как вы того заслуживаете, –возвещает Господь. –В ваших лесах Я зажгу огонь,и пожрет он все, что вокруг вас».
Swedish
Jag ska straffa er så som era gärningar förtjänar, säger Herren. Jag ska tända en eld i skogen som ska sprida sig och bränna upp allt.’ ”
Thai
เราเองจะลงโทษเจ้าให้สาสมกับความประพฤติของเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้เราจะจุดไฟในป่าของเจ้าซึ่งจะเผาผลาญทุกสิ่งทุกอย่างรอบตัวเจ้า’ ”
zh-Hans
照你的所作所为惩罚你;我要点燃你的树林,烧光你周围的一切。这是耶和华说的。’”
耶 和 华 又 说 : 我 必 按 你 们 做 事 的 结 果 刑 罚 你 们 ; 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 着 起 , 将 他 四 围 所 有 的 尽 行 烧 灭 。
zh-Hant
照你的所作所為懲罰你;我要點燃你的樹林,燒光你周圍的一切。這是耶和華說的。』」