Jeremiah 20:9
Compared across 29 translations
English
If I say, “I will not remember HimOr speak His name anymore,”Then my heart becomes a burning fireShut up in my bones.And I am weary of enduring and holding it in;I cannot endure it [nor contain it any longer].
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
But if I say, “I will not remember HimOr speak anymore in His name,”Then in my heart it becomes like a burning fireShut up in my bones;And I am weary of holding it in,And I cannot endure it.
Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.”But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones.I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
But if I say, “I will not mention his word or speak anymore in his name,”his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones.I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
But if I say, ‘I will not mention his word or speak any more in his name,’his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones.I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name,his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones!I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
Arabic
إِنْ قُلْتُ: «سَأَكُفُّ عَنْ ذِكْرِهِ وَلا أَتَكَلَّمُ بِاسْمِهِ بَعْدُ» صَارَ كَلامُهُ فِي قَلْبِي كَنَارٍ مُحْرِقَةٍ مَحْصُورَةٍ فِي عِظَامِي، فَأَعْيَانِي كِتْمَانُهُ وَعَجَزْتُ عَنْ كَبْتِهِ.
Danish
Jeg fristes til at give op som profet og ikke længere bringe de budskaber, du giver mig. Men budskaberne brænder som ild i mit indre, så jeg er tvunget til at komme frem med dem.
German
Wenn ich mir aber vornehme: »Ich will nicht mehr an Gott denken und nicht länger in seinem Namen reden«, dann brennt dein Wort in meinem Herzen wie ein Feuer, ja, es glüht tief in mir. Ich habe versucht, es zurückzuhalten, aber ich kann es nicht!
Spanish
Si digo: «No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre»,entonces su palabra en mi interior se vuelve un fuego ardiente que me cala hasta los huesos.He hecho todo lo posible por contenerla, pero ya no puedo más.
Si digo: «No me acordaré más de él, ni hablaré más en su nombre»,entonces su palabra en mi interior se vuelve un fuego ardiente que me cala hasta los huesos.He hecho todo lo posible por contenerla, pero ya no puedo más.
French
Et lorsque je me dis :« Je veux oublier sa paroleet je ne parlerai plus en son nom »,il y a, dans mon cœur, |comme un feu qui m’embraseenfermé dans mes os,je m’épuise à le contenir |et n’y arrive pas !
Hiligaynon
Kon kaisa nagasiling ako nga indi na ako maghambal parte sa imo ukon magsugid sang imo mga mensahi. Pero indi ko mapunggan, kay ang imo pulong daw sa kalayo nga nagadabdab sa akon tagipusuon kag mga tul-an. Ginakapoy na ako sa pagpugong sini.
Japanese
ところが、私は神の使者になることをやめるわけにはいきません。二度と主のことを口にしないでおこう、これ以上、神の名によって語るのはやめようと言うと、私の心のうちにある神のことばは、まるで火のように骨の中で燃えています。そのため、苦しくてたまりません。
Korean
“내가 다시는 여호와를 기억하지 않고 그 이름으로 말하지 않겠다” 하면 [b]주의 말씀이 내 속에서 타오르는 불길 같아서 내 뼛속에 사무치니 내가 답답하여 견딜 수 없습니다.
nl
Maar ik kan niet meer terug! Want als ik zeg dat ik het nooit meer over de Here zal hebben en nooit meer in zijn naam zal spreken, dan wordt zijn woord in mijn hart als een vuur dat mijn botten pijnigt en dat kan ik niet uithouden.
Portuguese
Mas, se eu digo: “Não o mencionarei nem mais falarei em seu nome”,é como se um fogo ardesse em meu coração,um fogo dentro de mim.Estou exausto tentando contê-lo;já não posso mais!
Porque se eu dissesse: ‘Nunca mais farei menção do Senhor, não falarei mais no seu nome’, a tua palavra no meu coração seria como um fogo, consumindo-me os ossos, e não poderia continuar calado.
Romanian
Dacă mă gândesc să nu mai amintesc de El şi să nu mai vorbesc în Numele Lui,iată că în inima mea este ceva ca un foc mistuitor, un foc închis în oasele mele[d].Caut să-l opresc, dar nu pot.
Russian
И сказал я: «Не стану о Нём вспоминать и не буду впредь говорить во имя Его»,но Его слово, как огонь, жжёт мне сердце, как огонь, заключённый в моих костях.Я устал его сдерживать, не могу.
И сказал я: «Не стану о Нём вспоминать и не буду впредь говорить во имя Его»,но Его слово, как огонь, жжёт мне сердце, как огонь, заключённый в моих костях.Я устал его сдерживать, не могу.
И сказал я: «Не стану о Нём вспоминать и не буду впредь говорить во имя Его»,но Его слово, как огонь, жжёт мне сердце, как огонь, заключённый в моих костях.Я устал его сдерживать, не могу.
И сказал я: «Не стану о Нем вспоминатьи не буду впредь говорить во имя Его»,но Его слово, как огонь, жжет мне сердце,как огонь, заключенный в моих костях.Я устал его сдерживать, не могу.
Swedish
Men när jag tänker: ”Jag ska inte tänka på honom och inte mer tala i hans namn,” då blir det som om det brann en eld inom mig, instängd i mitt innersta. Jag försöker stå emot, men jag kan inte.
Thai
แต่หากข้าพระองค์จะกล่าวว่า “ข้าพระองค์จะไม่พูดถึงพระองค์หรือไม่พูดอะไรในพระนามของพระองค์อีกต่อไป”พระดำรัสของพระองค์ในจิตใจของข้าพระองค์ก็เป็นเหมือนไฟที่แผดเผาอยู่ในกระดูกและข้าพระองค์หมดเรี่ยวหมดแรงที่จะทนเก็บไว้ได้ข้าพระองค์เก็บไว้ไม่ได้จริงๆ
zh-Hans
有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。
我 若 说 : 我 不 再 提 耶 和 华 , 也 不 再 奉 他 的 名 讲 论 , 我 便 心 里 觉 得 似 乎 有 烧 着 的 火 闭 塞 在 我 骨 中 , 我 就 含 忍 不 住 , 不 能 自 禁 。
zh-Hant
有時我打算不再提起耶和華,不再奉祂的名宣講,但祂的話如一團火在我心中燃燒,憋在我骨頭裡,我無法忍住不說。