Jeremiah 2:9
Compared across 29 translations
English
“Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you],” says the Lord,“And I will contend with your children’s children.”
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.
“Therefore I will yet contend with you,” declares the Lord,“And with your sons’ sons I will contend.
“So I am bringing charges against you again,” announces the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
“Therefore I bring charges against you again,”declares the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
‘Therefore I bring charges against you again,’declares the Lord. ‘And I will bring charges against your children’s children.
Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord.“I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
Arabic
لِذَلِكَ أُخَاصِمُكُمْ وَأُخَاصِمُ أَحْفَادَكُمْ يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Jeg bliver nødt til at konfrontere jer med det, siger Herren. Og jeg bliver ved fra den ene generation til den anden. 10-11 Prøv at rejse mod vest og spørg befolkningen på Cypern. Send bud mod øst og spørg jer for i Kedars ørken. Har et folk nogen sinde udskiftet deres guder? Og det selv om deres såkaldte guder blot er bedrag. Men mit folk har forladt mig, deres mægtige Gud, til fordel for tomme afguder.
German
Darum muss ich euch weiterhin anklagen, euch und sogar noch eure Enkel! Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
Spanish
Por eso, aún voy a litigar contra vosotros, y también litigaré contra los hijos de vuestros hijos —afirma el Señor—.
Por eso, aún voy a entablar un litigio contra ustedes, y también litigaré contra los hijos de sus hijos —afirma el Señor—.
French
C’est pourquoi je vous intente un procès,à vous et à vos descendants.L’Eternel le déclare.
Hiligaynon
Gani akusaron ko kamo liwat kag ang inyo mga kaliwat sa palaabuton. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
だがわたしは、まだおまえたちのことをあきらめていない。わたしに立ち返るようにと、根気強く、何度でも説得する。のちのちの子孫にも、同じようにする。10-11 あなたがたの周囲に、それがどんなものであれ、昔からいた神々を新しい神々と取り替えた国があったかどうか、調べてみよ。西にあるキプロスに使いを出し、東にあるケダルの荒野に人を遣わし、今までにこんなことを聞いたことがあるかどうか、調べさせてみよ。ところがわたしの民は、栄光に輝く神を捨て、代わりに何の役にも立たない偶像を取り入れた。
Korean
“그래서 [b]내가 다시 너희를 책망하고 또 너희 후손들도 책망할 것이다.
nl
Maar u bent nog niet van Mij af, Ik zal u aanklagen en aandringen op uw terugkeer naar Mij, ja, zelfs later bij uw kleinkinderen! 10,11 Kijk om u heen of enig ander volk zijn oude goden inruilde voor nieuwe, zelfs al zijn dat geen echte goden. Stuur mensen naar Cyprus in het westen en naar Kedar in het oosten. Vraag daar maar of zoiets ooit eerder is gebeurd. En toch heeft mijn volk zijn machtige God opgegeven voor een stelletje stomme afgoden!
Portuguese
“Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor,“e farei denúncias contra os seus descendentes.
Contudo, continuarei a pleitear convosco, para que voltem para mim, e até com os filhos dos vossos filhos! 10-11 Olhem e vejam se podem encontrar outra nação assim, que tenha trocado os deuses que tinha antes por outros novos, ainda que não se trate de deuses nenhuns. Vão ver a ocidente, para os lados da ilha de Chipre; mandem gente informar-se na direção do oriente, dos desertos de Quedar. Verifiquem se ali alguém alguma vez ouviu coisas tão estranhas como estas.
Romanian
De aceea mă voi certa din nou cu voi, zice Domnul, şi mă voi certa şi cu copiii copiilor voştri.
Russian
Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
Поэтому у Меня тяжба с вами, –возвещает Господь, –и тяжба с детьми ваших детей.
Swedish
Därför kommer jag att gå till rätta med er än en gång, säger Herren, ja, även med era barn i kommande generationer ska jag gå till rätta.
Thai
“ฉะนั้นเราจึงกล่าวโทษเจ้าอีกครั้ง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น“และเราจะกล่าวโทษลูกหลานของเจ้า
zh-Hant
因此,我要指控你們和你們的後代。這是耶和華說的。