Jeremiah 2:32
Compared across 29 translations
English
“Can a virgin forget [to wear] her ornaments,Or a bride her attire [that identifies her as a married woman]?Yet My people have forgotten MeDays without number.
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
“Can a virgin forget her ornaments,Or a bride her attire?Yet My people have forgotten MeDays without number.
Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels?But my people have forgotten me more days than anyone can count.
Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments?Yet my people have forgotten me, days without number.
Does a young woman forget her jewellery, a bride her wedding ornaments?Yet my people have forgotten me, days without number.
Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress?Yet for years on end my people have forgotten me.
Arabic
هَلْ تَنْسَى عَذْرَاءُ زِينَتَهَا؟ أَوْ عَرُوسٌ حُلِيَّ زَفَافِهَا؟ لَكِنَّ شَعْبِي نَسِيَنِي أَيَّاماً لَا تُحْصَى.
Danish
Glemmer en brud at tage sin brudekjole på? Glemmer en ung pige sine bryllupssmykker? Men mit folk har fuldstændig glemt mig.
German
Vergisst ein Mädchen seinen Schmuck oder eine Braut ihr Hochzeitskleid? Niemals! Mein Volk jedoch hat mich seit langer Zeit vergessen!
Spanish
¿Acaso una joven se olvida de sus joyas, o una novia de su atavío?¡Pues hace muchísimo tiempo que mi pueblo se olvidó de mí!
¿Acaso una joven se olvida de sus joyas, o una novia de su atavío?¡Pues hace muchísimo tiempo que mi pueblo se olvidó de mí!
French
Quoi donc, la jeune fille |oublierait-elle ses bijoux,ou la jeune mariée |sa ceinture tressée ?Or, mon peuple m’oubliedepuis des jours sans nombre.
Hiligaynon
“Malimtan bala sang isa ka dalaga ang iya alahas, ukon ang iya bayo sa kasal? Pero kamo nga akon katawhan, ginkalimtan ninyo ako sa malawig nga tion.
Japanese
どうして、いとも簡単に神を捨てることができるのか。おとめは、自分の大切な宝石を忘れはしない。どんな花嫁も、結婚衣装を隠すような愚かなまねはしない。ところがどうだ。わたしの民は、最も貴重な宝であるわたしを、長い間忘れたままでいる。
Korean
처녀가 어떻게 그 패물을 잊을 수 있으며 신부가 어떻게 그 고운 옷을 잊을 수 있겠는가? 그러나 내 백성은 까마득하게 나를 잊어버렸다.
nl
Vergeet een meisje soms haar sieraden? En zal een bruid haar bruidsjurk willen verstoppen? Maar mijn volk heeft Mij allang vergeten, het kostbaarste van al zijn schatten.
Portuguese
Será que uma jovem se esquece das suas jóias,ou uma noiva, de seus enfeites nupciais?Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim por dias sem fim.
Poderá uma rapariga esquecer os seus enfeites? Qual é a noiva que os põe de lado e não se lembra mais do seu vestido de noiva? Pois é o que tem acontecido há anos com o meu povo que se tem esquecido de mim!
Romanian
Îşi uită o fecioară bijuteriile sau o mireasă podoabele de nuntă?Poporul Meu însă M-a uitat de zile fără număr.
Russian
Позабудет ли девушка украшения, и невеста – свой свадебный наряд? А Мой народ уже давно забыл Меня.
Позабудет ли девушка украшения, и невеста – свой свадебный наряд? А Мой народ уже давно забыл Меня.
Позабудет ли девушка украшения, и невеста – свой свадебный наряд? А Мой народ уже давно забыл Меня.
Позабудет ли девушка украшения,и невеста – свой свадебный наряд?А Меня народ Мой забылуже давным-давно.
Swedish
Skulle en ung flicka kunna glömma sina smycken, eller en brud sin gördel? Men av mitt folk har jag varit glömd i alla tider.
Thai
หญิงสาวจะลืมเพชรนิลจินดาของเธอหรือ?เจ้าสาวจะลืมเครื่องประดับในวันสมรสหรือ?ถึงกระนั้นประชากรของเราได้ลืมเรามานานนานจนนับวันไม่ไหว
zh-Hans
少女会忘记她的首饰吗?新娘会忘记她的礼服吗?我的子民却早已把我抛诸脑后。
处 女 岂 能 忘 记 他 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 !
zh-Hant
少女會忘記她的首飾嗎?新娘會忘記她的禮服嗎?我的子民卻早已把我拋諸腦後。