Jeremiah 2:30
Compared across 29 translations
English
“In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience];They received no insight from correction [and refused to change].Your [own] sword has devoured your prophetsLike a destroying lion.
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
“In vain I have struck your sons;They accepted no chastening.Your sword has devoured your prophetsLike a destroying lion.
“I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected.You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
“In vain I punished your people; they did not respond to correction.Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
‘In vain I punished your people; they did not respond to correction.Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
“I have punished your children, but they did not respond to my discipline.You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
Arabic
عَبَثاً عَاقَبْتُ بَنِيكُمْ، فَهُمْ أَبَوْا التَّقْوِيمَ وَافْتَرَسَتْ سُيُوفُكُمْ أَنْبِيَاءَكُمْ كَأَسَدٍ كَاسِرٍ.
Danish
Jeg har åbenbart straffet jer til ingen nytte, for I er stadig lige ulydige imod mig. Som en sulten løve har I gjort det af med mine profeter.
German
Vergeblich habe ich euch geschlagen, ihr wolltet euch nicht ändern. Ich sandte Propheten zu euch, doch ihr habt euch auf sie gestürzt wie wilde Löwen und sie mit euren Schwertern umgebracht.
Spanish
»En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección.Cual si fuera un león feroz, vuestra espada devoró a vuestros profetas.
»En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección.Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
French
J’ai frappé vos enfants, |mais c’est peine perdue !Car ils n’ont pas voulu |accepter la leçon.Vous avez mis à mort |par l’épée vos prophètescomme un lion destructeur.
Hiligaynon
Ginsilutan ko ang inyo mga anak, pero wala ini sang maayo nga nahimo sa ila. Indi sila gusto nga disiplinahon. Kamo mismo ang nagpamatay sang inyo mga propeta, pareho sang pagpatay sang gutom nga leon sa iya biktima.
Japanese
おまえたちの子らを懲らしめたが、むだだった。彼らは、いっこうに従おうとしない。おまえたち自身も、ライオンが獲物を殺すように、わたしの預言者たちを殺した。
Korean
내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
nl
‘Ik heb uw volk gestraft, maar het hielp niets, het wil nog steeds niet gehoorzamen. En uzelf hebt mijn profeten gedood, zoals een leeuw zijn prooi verscheurt.
Portuguese
“De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção.A sua espada tem destruído os seus profetascomo um leão devorador.
Castiguei os teus filhos, mas isso de pouco lhes serviu. Continuam sem querer obedecer. Vocês mesmos têm morto os meus profetas, como os leões ao despedaçarem a presa.
Romanian
Degeaba v-am pedepsit copiii, căci tot n-au luat aminte la pedeapsă.Sabia voastră i-a mâncat pe profeţii voştri ca un leu distrugător.»
Russian
Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили.Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили.Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили.Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
Напрасно наказывал Я ваш народ –урока вы не усвоили.Ваш меч пожрал ваших пророков,точно лев-убийца.
Swedish
Till ingen nytta har jag straffat era söner, de tog inte emot någon tillrättavisning. Som rovlystna lejon har ert svärd ätit upp profeterna.
Thai
“ป่วยการที่เราจะลงโทษพลเมืองของเจ้าเขาไม่ดีขึ้นเลยคมดาบของเจ้าได้ขย้ำผู้เผยพระวจนะของเจ้าเหมือนสิงโตขย้ำเหยื่อของมัน
zh-Hans
我责打你们的儿女,却是徒劳,因为他们不受管教。你们杀害你们的先知,残暴如狮子。
我 责 打 你 们 的 儿 女 是 徒 然 的 , 他 们 不 受 惩 治 。 你 们 自 己 的 刀 吞 灭 你 们 的 先 知 , 好 像 残 害 的 狮 子 。
zh-Hant
我責打你們的兒女,卻是徒勞,因為他們不受管教。你們殺害你們的先知,殘暴如獅子。