Jeremiah 2:28
Compared across 29 translations
English
“But where are your godsWhich you made for yourself?Let them get up, if they can save youIn the time of your trouble!For [as many as] the number of your citiesAre your gods, O Judah. [Why do not your many man-made idols run to help you?]
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
“But where are your godsWhich you made for yourself?Let them arise, if they can save youIn the time of your [q]trouble;For according to the number of your citiesAre your gods, O Judah.
Then where are the gods you made for yourselves? Let them come when you are in trouble! Let them save you if they can!Judah, you have as many gods as you have towns.
Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble!For you, Judah, have as many gods as you have towns.
Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble!For you, Judah, have as many gods as you have towns.
But why not call on these gods you have made? When trouble comes, let them save you if they can!For you have as many gods as there are towns in Judah.
Arabic
فَأَيْنَ إِذاً الآلِهَةُ الَّتِي صَنَعْتُمُوهَا لأَنْفُسِكُمْ؟ لِتَقُمْ إِنْ كَانَتْ قَادِرَةً عَلَى إِنْقَاذِكُمْ فِي وَقْتِ ضِيقِكُمْ، لأَنَّ عَدَدَ آلِهَتِكُمْ يَا أَبْنَاءَ يَهُوذَا صَارَ كَعَدَدِ مُدُنِكُمْ.
Danish
Hvorfor råber I ikke til de guder, I selv har lavet? Hvorfor lader I ikke dem løse jeres problemer? I har jo lige så mange afguder, som der er byer i Juda.
German
Ihr Judäer, wo sind nun eure Götter, die ihr euch selbst angefertigt habt? Sollen sie doch kommen und euch aus dem Unglück retten! Denn ihr habt so viele Götter wie Städte im Land!
Spanish
¿Dónde están, Judá, los dioses que te fabricaste? ¡Tienes tantos dioses como ciudades!¡Diles que se levanten! ¡A ver si te salvan cuando caigas en desgracia!
¿Dónde están, Judá, los dioses que te fabricaste? ¡Tienes tantos dioses como ciudades!¡Diles que se levanten! ¡A ver si te salvan cuando caigas en desgracia!
French
Mais où donc sont les dieux |que tu t’es fabriqués ?Qu’ils se lèvent, donc, eux, |s’ils peuvent te sauver |quand le malheur t’atteint !Car, ô Juda : |autant tu as de villes, |autant tu as de dieux[m] ! Juda a oublié son Dieu
Hiligaynon
Diin na ang mga dios nga inyo ginhimo para sa inyo kaugalingon? Palapita sila kon matuod nga maluwas nila kamo sa inyo kalisod. Kadamo gid sang inyo mga dios, pareho kadamo sang mga banwa sa Juda.
Japanese
自分たちが作った神々に呼ばわったらどうだ。危険が近づいたら、彼らに助けてもらえばいい。ユダの町の数ほど神々をかかえているのだから。
Korean
네가 만든 신들은 어디 있느냐? 네가 환난을 당할 때 그들이 너를 구원할 수 있으면 너를 구하게 하라. 유다야, 너의 신들이 네 성의 수만큼이나 많구나!
nl
Waarom roept u dan ook niet naar die goden die u hebt gemaakt? Als het gevaarlijk wordt, laten zij u dan redden als zij kunnen! Want, Juda, u hebt net zoveel goden als er steden bij u zijn.
Portuguese
E onde estão os deuses que você fabricou para si?Que eles venham, se puderem salvá-la na hora da adversidade!Porque os seus deuses são tão numerosos como as suas cidades, ó Judá!
Porque não vão ter com essa espécie de deuses que vocês mesmo fizeram? Quando o perigo ameaça, deem-lhes ocasião para que se mostrem e vos salvem, se puderem! Até porque vocês têm tantos deuses quantas as cidades de Judá!
Romanian
Unde sunt atunci zeii pe care vi i-aţi făcut? Să vină ei, dacă pot, şi să vă scape din nenorocire,căci Iudo, ai tot atâţia zei, câte cetăţi ai!
Russian
А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда!Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов.
А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда!Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов.
А где же те боги, которых вы сделали себе? Пусть придут, если в силах спасти вас, когда случится беда!Ведь богов у тебя, Иудея, столько же, сколько и городов.
А где же те боги, которых вы сделали себе?Пусть придут, если в силах спасти вас,когда случится беда!Ведь богов у тебя, Иудея,столько же, сколько и городов.
Swedish
Var är då de gudar som du har gjort åt dig själv? Låt dem nu komma till din räddning i olyckan, om de kan! Du har ju lika många gudar som du har städer, Juda.
Thai
ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าที่เจ้าสร้างขึ้นให้ตัวเอง?ถ้าเขาช่วยเจ้าได้ ให้เขาช่วยเจ้าในเวลาทุกข์ร้อนสิ!เพราะเจ้ามีเทพเจ้ามากมายพอๆ กับจำนวนหัวเมืองที่เจ้ามี ยูดาห์เอ๋ย
zh-Hans
你们为自己造的神明在哪里呢?危难时让他们救你们吧! “犹大人啊,你们神明的数目与你们的城邑一样多!
你 为 自 己 做 的 神 在 哪 里 呢 ? 你 遭 遇 患 难 的 时 候 , 叫 他 们 起 来 拯 救 你 罢 ! 犹 大 啊 , 你 神 的 数 目 与 你 城 的 数 目 相 等 。
zh-Hant
你們為自己造的神明在哪裡呢?危難時讓他們救你們吧! 「猶大人啊,你們神明的數目與你們的城邑一樣多!