Jeremiah 2:20
Compared across 29 translations
English
“For long ago you broke your yoke [in deliberate disobedience]And tore off your bonds [of the law that I gave you];You said, ‘I will not serve and obey You!’For on every high hillAnd under every green treeYou have lain down [in idolatrous worship] like a [compliant] prostitute.
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
“For long ago [k]I broke your yokeAnd tore off your bonds;But you said, ‘I will not serve!’For on every high hillAnd under every green treeYou have lain down as a harlot.
“Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said, ‘I won’t serve you!’In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
“Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, ‘I will not serve you!’Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
‘Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, “I will not serve you!”Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
“Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery,but still you said, ‘I will not serve you.’On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
Arabic
قَدْ حَطَّمْتِ نِيرَكِ مِنْ زَمَنٍ بَعِيدٍ، وَقَطَعْتِ قُيُودَكِ وَقُلْتِ: لَنْ أَتَعَبَّدَ لَكَ، وَصِرْتِ تَضْطَجِعِينَ كَزَانِيَةٍ فَوْقَ كُلِّ أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ (أَيْ عَبَدْتِ الأَوْثَانَ).
Danish
Det er snart længe siden, I brød løs og sprængte alle bånd, for I ønskede ikke at være undergivet mig. Nu dyrker I frugtbarhedsguder på hver en bakketop i skyggen af de grønne træer. I opfører jer som en skøge, der giver sig hen til fremmede.
German
Schon seit jeher hast du dich geweigert, mir zu dienen, du hast dich losgerissen, dich von mir befreit wie von einem drückenden Joch. Und dann warfst du dich anderen Göttern an den Hals wie eine Hure. Auf allen Hügeln und unter jedem dicht belaubten Baum bautest du deine Altäre auf.
Spanish
»Desde hace mucho quebraste el yugo; te quitaste las ataduras y dijiste: “¡No quiero servirte!”Sobre toda colina alta, y bajo todo árbol frondoso, te entregaste a la prostitución.
»Desde hace mucho quebraste el yugo; te quitaste las ataduras y dijiste: “¡No quiero servirte!”Sobre toda colina alta, y bajo todo árbol frondoso, te entregaste a la prostitución.
French
Voici : depuis toujours, |tu as brisé ton joug,tu as rompu tes liensen disant : « Je ne veux plus être esclave ! »Mais, sur toute haute collineet sous tout arbre vert,toi, tu t’es allongéetout comme une prostituée[j] !
Hiligaynon
“Sadto anay, sang gin-ulipon kamo, pareho kamo sa baka nga may gota ukon sa priso nga may kadena, pero sang ginhilway ko na kamo, indi kamo mag-alagad sa akon. Sa baylo, nagsimba kamo sa mga dios-dios sa tagsa ka mataas nga bukid kag sa idalom sang tagsa ka madabong nga kahoy. Pareho kamo sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas.
Japanese
「おまえはとうの昔に、わたしのくびきを払いのけ、わたしのきずなを断ち切った。わたしの言うことを頑として聞こうとしない。すべての丘の上、またすべての木の下で、偶像に深々と頭を下げた。
Korean
“오래 전에 너는 [h]내 멍에를 벗어 버리며 내 속박을 끊어 버리고 나를 섬기지 않겠다고 말하며 모든 높은 산과 모든 푸른 나무 아래서 우상 앞에 절하였다.
nl
‘Lang geleden schudde u mijn juk af en verbrak u de banden die u met Mij verbonden. U kwam openlijk in opstand en weigerde Mij te gehoorzamen. Op elke heuvel en onder elke boom hebt u diep gebogen voor uw afgoden, bent u Mij ontrouw geweest.
Portuguese
“Há muito tempo eu quebrei o seu jugo e despedacei as correias que a prendiam.Mas você disse: ‘Eu não servirei!’Ao contrário, em todo monte elevado e debaixo de toda árvore verdejante, você se deitava como uma prostituta.
Há já muito tempo, tu quebraste o meu jugo e desprendeste as cadeias que te prendiam, mas não quiseste obedecer-me. No cimo de cada outeiro, debaixo de cada árvore frondosa te entregaste a algum culto de prostituição.
Romanian
Deşi, demult, ţi-am sfărâmat jugul şi ţi-am smuls legăturile, totuşi tu ai zis că nu-Mi vei mai sluji.Pe orice deal înalt şi sub orice copac verde te-ai întins ca o prostituată.
Russian
Давным-давно ты разбила своё ярмо и разорвала свои оковы, и сказала: «Не буду служить!»[j]На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.[k]
Давным-давно ты разбила своё ярмо и разорвала свои оковы, и сказала: «Не буду служить!»[j]На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.[k]
Давным-давно ты разбила своё ярмо и разорвала свои оковы, и сказала: «Не буду служить!»[j]На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала.[k]
Давным-давно ты разбила свое ярмои разорвала свои оковы,и сказала: «Не буду служить!»На любом высоком холмеи под каждым тенистым деревомты распутствовала2:20 Здесь образно говорится об идолопоклонстве в капищах на возвышенностях и в рощах, которое в глазах Бога является духовным блудом..
Swedish
För länge sedan bröt jag sönder ditt ok och slet av dina band.[c] Du sa: ’Jag vill inte tjäna.’ På varje höjd och under varje grönskande träd lade du dig ner och prostituerade dig.
Thai
“นานมาแล้วเจ้าได้สลัดแอกของเจ้าทิ้งและหักทำลายเครื่องพันธนาการต่างๆ ของเจ้าเจ้าพูดว่า ‘ข้าพระองค์จะไม่ปรนนิบัติพระองค์!’แท้จริง เจ้าเอนกายลงดั่งหญิงโสเภณีบนภูเขาสูงทุกลูกและใต้ต้นไม้ใบดกทุกต้น
zh-Hans
“很久以前,我折断你的轭,解开你的捆索,你却拒绝事奉我,在各高岗上、绿树下躺卧淫乱。
我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 。 你 说 : 我 必 不 事 奉 耶 和 华 ; 因 为 你 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 屈 身 行 淫 ( 或 译 : 我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 , 你 就 说 : 我 必 不 事 奉 别 神 。 谁 知 你 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 仍 屈 身 行 淫 ) 。
zh-Hant
「很久以前,我折斷你的軛,解開你的捆索,你卻拒絕事奉我,在各高崗上、綠樹下躺臥淫亂。