Jeremiah 2 : 17

Jeremiah 2:17

Compared across 29 translations

English
“Have you not brought this on yourselfBy abandoning (rejecting) the Lord your GodWhen He led you in the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
“Have you not done this to yourselfBy your forsaking the Lord your GodWhen He led you in the way?
Haven’t you brought this on yourselves? I am the Lord your God, but you deserted me. You left me even while I was leading you.
Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?
Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?
And you have brought this upon yourselves by rebelling against the Lord your God, even though he was leading you on the way!
Arabic
أَلَسْتِ أَنْتِ الَّتِي جَلَبْتِ هَذَا الدَّمَارَ عَلَى نَفْسِكِ، لأَنَّكِ تَنَاسَيْتِ الرَّبَّ إِلَهَكِ حِينَ قَادَكِ فِي الطَّرِيقِ؟
Danish
Det er straffen, som rammer jer, fordi I har svigtet mig, selv om jeg ønskede at lede jer og vise jer den rette vej.
German
Das alles hast du dir selbst zuzuschreiben, weil du mich, den Herrn, verlassen hast, deinen Gott, der dich so sicher geführt hat!
Spanish
¿No te ha pasado todo esto por haber abandonado al Señor tu Dios, mientras él te guiaba por el camino?
¿No te ha pasado todo esto por haber abandonado al Señor tu Dios, mientras él te guiaba por el camino?
French
Pourquoi donc tout cela |t’arrive-t-il ?N’est-ce pas pour avoir |délaissé l’Eternel ton Dieu,alors même qu’il te guidait |sur le chemin ?
Hiligaynon
“Kamo mismo nga mga Israelinhon ang nagdala sang sini nga kalaglagan sa inyo. Kay ginsikway ninyo ako, ang Ginoo nga inyo Dios, sang ginpangunahan ko kamo sa dalanon.
Japanese
神であるわたしが、行くべき道を示したのに、おまえが反抗したからだ。
Korean
내가 너를 인도할 때에 네 하나님 여호와를 저버림으로 네가 이런 일을 자청한 것이 아니냐?
nl
En u hebt dit aan uzelf te wijten door uw opstand tegen de Here, uw God, toen Hij u wilde leiden en u de weg wilde wijzen!
Portuguese
Não foi você mesmo o responsável pelo que lhe aconteceu,ao abandonar o Senhor, o seu Deus?[f]
E isto é consequência direta do facto de se terem rebelado contra o Senhor, vosso Deus, que queria guiar-vos no vosso caminho!
Romanian
Nu ţi-ai provocat tu singur lucrul acesta pentru că L-ai părăsit pe Domnul, Dumnezeul tău, când El te conducea pe cale?
Russian
Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Вечного, своего Бога, когда Он вёл тебя по дороге?
Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Вечного, своего Бога, когда Он вёл тебя по дороге?
Разве не ты сама навлекла это на себя, оставив Вечного, своего Бога, когда Он вёл тебя по дороге?
Разве не ты сама навлекла это на себя,оставив Господа, своего Бога,когда Он вел тебя по дороге?
Swedish
Är det inte du själv som har dragit detta över dig genom att du övergav Herren, din Gud, när han ville leda dig på vägen?
Thai
เจ้าทำตัวของเจ้าเองไม่ใช่หรือ?สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะเจ้าละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเจ้าขณะที่พระองค์ทรงนำเจ้ามาตามทางไม่ใช่หรือ?
zh-Hans
你这不是自食其果吗?因为你的上帝耶和华一路引导你的时候,你却背弃祂。
这 事 临 到 你 身 上 , 不 是 你 自 招 的 吗 ? 不 是 因 耶 和 华 ─ 你 神 引 你 行 路 的 时 候 , 你 离 弃 他 吗 ?
zh-Hant
你這不是自食其果嗎?因為你的上帝耶和華一路引導你的時候,你卻背棄祂。