Jeremiah 2 : 11

Jeremiah 2:11

Compared across 25 translations

English
“Has a nation [ever] changed godsEven though they were not gods [but merely man-made objects]?But My people have exchanged their Glory (the true God)For that [man-made idol] which does not benefit [them].
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
“Has a nation changed godsWhen they were not gods?But My people have changed their gloryFor that which does not profit.
Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all.But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.
Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.)But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.)But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
Has any nation ever traded its gods for new ones, even though they are not gods at all?Yet my people have exchanged their glorious God[c] for worthless idols!
Arabic
هَلِ اسْتَبْدَلَتْ أُمَّةٌ آلِهَتَهَا مَعَ أَنَّهَا لَيْسَتْ حَقّاً آلِهَةً؟ أَمَّا شَعْبِي فَاسْتَبْدَلَ مَجْدَهُ بِمَا لَا جَدْوَى مِنْهُ.
German
Hat eines dieser Völker je seine Götter gewechselt? Und dabei sind sie doch gar keine Götter! Mein Volk aber hat seinen herrlichen Gott mit nutzlosen Götzen vertauscht, die ihm nicht helfen können!
Spanish
¿Hay alguna nación que haya cambiado de dioses, a pesar de que no son dioses?¡Pues mi pueblo ha cambiado al que es su gloria, por lo que no sirve para nada!
¿Hay alguna nación que haya cambiado de dioses, a pesar de que no son dioses?¡Pues mi pueblo ha cambiado al que es su gloria, por lo que no sirve para nada!
French
existe-t-il un peuple |qui ait changé de dieux ?Et pourtant ces dieux-là |ne sont pas de vrais dieux !Mon peuple, quant à lui, |a échangé celui qui fait sa gloire[d]contre ce qui ne sert à rien !
Hiligaynon
May nasyon bala nga nagbaylo sang iya dios, bisan pa nga indi ini matuod nga dios? Pero ang akon katawhan ginbaylo nila ako nga ila dungganon nga Dios sa mga dios nga wala sing pulos.
Korean
어느 나라가 자기들의 신을 바꾼 일이 있느냐? 그들의 신은 진짜 신이 아닌데도 자기들의 신을 바꾼 나라는 하나도 없었다. 그러나 나의 백성은 자기들에게 영광이 되었던 나를 자기들에게 아무런 도움이 되지 않는 신과 바꾸어 버렸다.
Portuguese
alguma nação já trocou os seus deuses?E eles nem sequer são deuses!Mas o meu povo trocou a sua[d] Glória por deuses inúteis.
Romanian
Şi-a schimbat vreun neam zeii, măcar că ei nu sunt Dumnezeu?Poporul Meu însă şi-a[d] schimbat Slava cu ceva care nu-i este de nici un folos.
Russian
менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.)А Мой народ променял Меня, их Славу[e], на ничтожных идолов.
менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.)А Мой народ променял Меня, их Славу[e], на ничтожных идолов.
менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.)А Мой народ променял Меня, их Славу[e], на ничтожных идолов.
менял ли какой народ своих богов?(Хоть они и не боги вовсе.)А Мой народ променял свою Славуна ничтожных идолов.
Swedish
Har något annat folk någonsin bytt ut sina gudar, som ändå inte är några gudar? Men mitt folk har bytt bort sin härlighet[b] mot en värdelös avgud.
Thai
เคยมีชาติหนึ่งชาติใดเปลี่ยนเทพเจ้าที่พวกเขานับถือหรือไม่?(ทั้งๆ ที่เทพเจ้าเหล่านั้นก็ไม่ใช่พระเจ้า)แต่ประชากรของเราเอาองค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา[d]ไปแลกกับรูปเคารพอันไร้ค่า
zh-Hans
虽然列国的神明根本不是真神,却没有一国更换自己的神明。但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。
岂 有 一 国 换 了 他 的 神 吗 ? 其 实 这 不 是 神 ! 但 我 的 百 姓 将 他 们 的 荣 耀 换 了 那 无 益 的 神 。
zh-Hant
雖然列國的神明根本不是真神,卻沒有一國更換自己的神明。但我的子民卻把自己榮耀的上帝換作了無用的假神。