Jeremiah 18:22
Compared across 29 translations
English
Let an outcry be heard from their housesWhen You suddenly bring [a troop of] raiders upon them,For they have dug a pit to capture meAnd have hidden snares for my feet.
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
May an outcry be heard from their houses,When You suddenly bring raiders upon them;For they have dug a pit to capture meAnd hidden snares for my feet.
Bring their enemies against them without warning. Let cries be heard from their houses.They have dug a pit to capture me. They have hidden traps for my feet.
Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them,for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them,for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
Let screaming be heard from their homes as warriors come suddenly upon them.For they have dug a pit for me and have hidden traps along my path.
Arabic
لِيَتَرَدَّدْ صُرَاخٌ فِي بُيُوتِهِمْ عِنْدَمَا تُرْسِلُ عَلَيْهِمْ جَيْشَ الْغُزَاةِ بَغْتَةً، لأَنَّهُمْ حَفَرُوا هُوَّةً لِيَقْتَنِصُونِي، وَنَصَبُوا فِخَاخاً لِرِجْلَيَّ.
Danish
Lad skrigene høres fra deres hjem, når de tages på sengen af fjendens krigere. For de har gravet en faldgrube og sat fælder langs min vej.
German
Lass Räuberbanden plötzlich über sie herfallen, damit man Schreie des Entsetzens in ihren Häusern hört! Denn sie haben mir eine Grube gegraben und mir Fallen gestellt.
Spanish
¡Que se oigan los gritos desde sus casas, cuando de repente mandes contra ellos una banda de asaltantes!Han cavado una fosa para atraparme, y han puesto trampas a mi paso.
¡Que se oigan los gritos desde sus casas, cuando de repente mandes contra ellos una banda de asaltantes!Han cavado una fosa para atraparme, y han puesto trampas a mi paso.
French
Qu’on entende des cris |sortir de leurs demeures,quand tu feras venir |subitement sur eux |des bandes ennemies,parce qu’ils ont creusé |des fosses pour me prendreet caché des filets |pour m’attraper les pieds !
Hiligaynon
Pasiyagita sila sa kahadlok kon ipasalakay mo gulpi sa mga kaaway ang ila mga balay. Kay nagkutkot sila sang buho agod mahulog ako, kag nagbutang sang siod agod masiod ako.
Japanese
兵士の一隊が不意に襲うとき、彼らの家から泣き叫ぶ声が聞こえますように。彼らは落とし穴を掘り、私の歩く道に、こっそり罠をしかけたからです。
Korean
주께서 갑자기 침략자들을 그들에게 보내실 때 그들의 집에서 놀라 부르짖는 소리가 들리게 하소서. 그들이 나를 잡으려고 함정을 파고 내 발이 걸리도록 덫을 놓았습니다.
nl
Laat ze maar schreeuwen, als hun huizen plotseling worden overvallen door soldaten, want zij hebben een valkuil voor mij gegraven en valstrikken op mijn pad gelegd.
Portuguese
Seja ouvido o grito que vem de suas casas,quando repentinamente trouxeres invasores contra eles;pois cavaram uma cova para me capturareme esconderam armadilhas para os meus pés.
Que se ouçam os gritos de aflição saindo das casas, quando o inimigo cair de repente sobre eles, pois pretendem cavar uma armadilha para que eu caia nela; armaram-me ciladas ao longo do caminho.
Romanian
Un strigăt să fie auzit din casele lor, atunci când vei aduce deodată cete peste ei,căci au săpat o groapă să mă prindă şi au ascuns laţuri pentru picioarele mele.
Russian
Пусть из их домов будет слышен крик, когда Ты внезапно пошлёшь на них разорителей,ведь они вырыли яму, чтобы поймать меня, и расставили мне сеть.
Пусть из их домов будет слышен крик, когда Ты внезапно пошлёшь на них разорителей,ведь они вырыли яму, чтобы поймать меня, и расставили мне сеть.
Пусть из их домов будет слышен крик, когда Ты внезапно пошлёшь на них разорителей,ведь они вырыли яму, чтобы поймать меня, и расставили мне сеть.
Пусть из их домов будет слышен крик,когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей,ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать,и расставили сети для ног моих.
Swedish
Låt skrik höras från deras hus, när du plötsligt låter rövare anfalla dem. De har grävt en grop som de vill fånga mig i, och de har lagt ut snaror där jag ska gå.
Thai
ขอให้ได้ยินเสียงกรีดร้องจากบ้านเรือนของพวกเขาเมื่อพระองค์นำกองทหารเข้าจู่โจมพวกเขาอย่างฉับพลันเพราะพวกเขาได้ขุดหลุมดักข้าพระองค์และซุ่มวางกับดักตามทางของข้าพระองค์
zh-Hans
当你使敌军突袭他们时,愿他们家中传出哭喊声,因为他们挖陷阱要捕捉我,设圈套要绊我的脚。
你 使 敌 军 忽 然 临 到 他 们 的 时 候 , 愿 人 听 见 哀 声 从 他 们 的 屋 内 发 出 ; 因 他 们 挖 坑 要 捉 拿 我 , 暗 设 网 罗 要 绊 我 的 脚 。
zh-Hant
當你使敵軍突襲他們時,願他們家中傳出哭喊聲,因為他們挖陷阱要捕捉我,設圈套要絆我的腳。