Jeremiah 18:15
Compared across 29 translations
English
‘Yet My people have forgotten Me;They burn incense to worthless gods,They have stumbled from their waysFrom the ancient roads,To walk in pathways,Not on a highway,
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
‘For My people have forgotten Me,They burn incense [g]to worthless godsAnd they [h]have stumbled [i]from their ways,[j]From the ancient paths,To walk in bypaths,Not on a highway,
But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods.Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths.They made them use side roads instead of roads that were built up.
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols,which made them stumble in their ways, in the ancient paths.They made them walk in byways, on roads not built up.
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols,which made them stumble in their ways, in the ancient paths.They made them walk in byways, on roads not built up.
But my people are not so reliable, for they have deserted me; they burn incense to worthless idols.They have stumbled off the ancient highways and walk in muddy paths.
Arabic
لَكِنَّ شَعْبِي قَدْ نَسِيَنِي وَأَحْرَقَ بَخُوراً لأَوْثَانٍ بَاطِلَةٍ، جَعَلَتْهُ يَتَعَثَّرُ فِي طُرُقِهِ، فِي السُّبُلِ الْقَدِيمَةِ، فَسَلَكَ فِي مَمَرَّاتٍ وَطُرُقٍ غَيْرِ مُعَبَّدَةٍ.
Danish
Men med mit folk er det anderledes. De har svigtet mig og vendt sig til tåbelige afguder. De er drejet af fra den gamle og sikre lydighedsvej, og vader nu rundt på syndens mudrede stier.
German
Mein Volk aber hat mich vergessen! Sie opfern den Götzen, die ihnen nicht helfen können, und das brachte sie zu Fall. Nun gehen sie nicht mehr die guten Wege, die sie seit alter Zeit kennen. Ihre Götter haben sie auf falsche und unsichere Wege geführt.
Spanish
Sin embargo, mi pueblo me ha olvidado; quema incienso a ídolos inútiles.Ha tropezado en sus caminos, en los senderos antiguos,para andar por sendas y caminos escabrosos.
Sin embargo, mi pueblo me ha olvidado; quema incienso a ídolos inútiles.Ha tropezado en sus caminos, en los senderos antiguos,para andar por sendas y caminos escabrosos.
French
Mais mon peuple m’oublie :il offre des parfums |à des faux dieuxqui, sur sa route, le font chanceler,et qui lui font quitter |les chemins de toujourspour marcher sur des sentiers et des routesqui ne sont pas frayés.
Hiligaynon
Pero ang akon katawhan nalipat na sa akon. Nagasunog sila sang insenso sa wala sing pulos nga mga dios-dios. Ginbayaan nila ang husto kag dugay na nga dalan kag naglakat sa indi maayo nga dalan nga sa diin nasandad sila.
Japanese
これらのものは、いつもあてにできる。ところがわたしの民は、全くあてにならない。彼らはわたしを置き去りにし、むなしい偶像のもとに走った。昔からの正しい道をはずれ、罪の泥沼に迷い込んだ。
Korean
그러나 내 백성은 나를 잊어버리고 무가치한 우상에게 분향하였으며 그들은 이런 일로 인해서 옛날의 선한 길을 떠나 죄악의 수렁으로 빠져들었다.
nl
Daarop kan men rekenen. Maar niet op mijn volk! Want dat heeft Mij vergeten en zich tot waardeloze afgoden gewend. Het heeft zich afgekeerd van de aloude, goede wegen en bewandelt nu de modderige paden van de zonde waarop men makkelijk struikelt.
Portuguese
Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim:queimam incenso a ídolos inúteis, que os fazem tropeçar em seus caminhose nas antigas veredas, para que andem em desvios,em estradas não aterradas.
Com estes pode-se contar, mas com o meu povo não! Porque me deixaram para se voltarem para a loucura dos ídolos. Abandonaram a antiga estrada do bem e ingressaram nos lamacentos caminhos do pecado.
Romanian
Cei din poporul Meu însă M-au uitat şi aduc tămâie idolilor de nimic.Aceştia i-au făcut să se împiedice pe căile lor, pe vechile cărări,pentru a umbla pe poteci şi pe drumuri nebătătorite,
Russian
А Мой народ забыл Меня; они жгут благовония ничтожным идолам;они споткнулись на своих путях, на древних дорогах,и сбились на тропки, на нехоженые пути.
А Мой народ забыл Меня; они жгут благовония ничтожным идолам;они споткнулись на своих путях, на древних дорогах,и сбились на тропки, на нехоженые пути.
А Мой народ забыл Меня; они жгут благовония ничтожным идолам;они споткнулись на своих путях, на древних дорогах,и сбились на тропки, на нехоженые пути.
А Мой народ забыл Меня,они жгут благовония18:15 См. 6:20. ничтожным идолам;они споткнулись на своих путях,на древних дорогах,и сбились на тропки,на нехоженые пути.
Swedish
Mitt folk har glömt mig och tänder rökelse åt värdelösa avgudar, som fått dem att snubbla och falla på sina vägar, på de urgamla stigarna, och gå in på obanade stigar.’
Thai
ถึงกระนั้นประชากรของเราก็ลืมเราพวกเขาเผาเครื่องหอมถวายรูปเคารพอันไร้ค่าซึ่งทำให้เขาสะดุดล้มในวิถีทางของตนและในหนทางโบราณทำให้พวกเขาต้องลงไปเดินข้างทางบนถนนที่ไม่ได้สร้างขึ้น
zh-Hans
然而,我的子民却把我抛诸脑后,向虚无的神明烧香,偏离古道,在歧途上绊绊跌跌。
我 的 百 姓 竟 忘 记 我 , 向 假 神 烧 香 , 使 他 们 在 所 行 的 路 上 , 在 古 道 上 绊 跌 , 使 他 们 行 没 有 修 筑 的 斜 路 ,
zh-Hant
然而,我的子民卻把我拋諸腦後,向虛無的神明燒香,偏離古道,在歧途上絆絆跌跌。