Jeremiah 17:6

Compared across 29 translations

English
“For he will be like a shrub in the [parched] desert;And shall not see prosperity when it comes,But shall live in the rocky places of the wilderness,In an uninhabited salt land.
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
“For he will be like a bush in the desertAnd will not see when prosperity comes,But will live in stony wastes in the wilderness,A land of salt [d]without inhabitant.
They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes.They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.
That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes.They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes.They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future.They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
Arabic
فَيَكُونُ كَالأَثَلِ فِي الْبَادِيَةِ، لَا يَرَى الْفَلاحَ عِنْدَمَا يُقْبِلُ. يُقِيمُ فِي حَرِّ الصَّحْرَاءِ الشَّدِيدِ، فِي الأَرْضِ الْمَهْجُورَةِ مِنَ النَّاسِ لِمُلُوحَتِهَا.
Danish
De er uden håb og uden fremtid som en forkrøblet enebærbusk i den glødende ørken, på den saltholdige og golde jord, hvor ingen ville drømme om at bosætte sig.
German
Er ist wie ein kahler Strauch in der Wüste, der vergeblich auf Regen wartet. Er steht in einem dürren, unfruchtbaren Land, wo niemand wohnt.
Spanish
Será como una zarza en el desierto: no se dará cuenta cuando llegue el bien.Morará en la sequedad del desierto, en tierras de sal, donde nadie habita.
Será como una zarza en el desierto: no se dará cuenta cuando llegue el bien.Morará en la sequedad del desierto, en tierras de sal, donde nadie habita.
French
Il est comme un buisson dans le désert,et il ne verra pas |arriver le bonheur.Il aura pour demeure |un aride désert,une terre salée |où n’habite personne.
Hiligaynon
Pareho siya sa kahoy-kahoy sa desierto nga wala sing maayo nga palaabuton. Magaestar siya sa mamala kag maasin nga duta nga wala sing may nagaestar.
Japanese
そのような者には、荒野の乾いた灌木のように、将来の希望など少しもない。古き良き時代から永久に見放された彼は、草木も生えない、塩分の多い荒野に住む。
Korean
그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
nl
Hij lijkt op een kale struik in de woestijn, zonder enige hoop voor de toekomst, hij staat op zoute grond in een barre wildernis waar geen mens woont.
Portuguese
Ele será como um arbusto no deserto;não verá quando vier algum bem.Habitará nos lugares áridos do deserto,numa terra salgada onde não vive ninguém.
Será semelhante a um débil cacto no deserto, sem esperança de melhores dias, vivendo num terreno ensalitrado, numa zona de estéreis desertos; os tempos de prosperidade foram-se de vez, para ele.
Romanian
El este ca un tufiş în deşert, care nu vede venind fericirea.El locuieşte în locurile arse ale pustiei, într-un pământ sărat, unde nu stă nimeni.
Russian
Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо.Будет жить в обожжённой зноем пустыне, в солёной, необитаемой земле.
Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо.Будет жить в обожжённой зноем пустыне, в солёной, необитаемой земле.
Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо.Будет жить в обожжённой зноем пустыне, в солёной, необитаемой земле.
Он будет как куст в пустыне;не увидит, как явится благо.Будет жить в обожженной зноем пустыне,в соленой земле, где никто не живет.
Swedish
Han är som en torr buske i ödemarken och får inte se det goda komma. Han lever i ett förbränt ökenland, på saltslätter där ingen kan bo.
Thai
เขาจะเป็นเหมือนพุ่มไม้ในถิ่นกันดารมองไม่เห็นความเจริญรุ่งเรืองที่มาถึงเขาจะอาศัยในถิ่นแห้งแล้งของทะเลทรายในเขตดินกร่อยซึ่งไม่มีใครอาศัย
zh-Hans
这样的人毫无福乐,像沙漠中的灌木。他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
因 他 必 像 沙 漠 的 杜 松 , 不 见 福 乐 来 到 , 却 要 住 旷 野 乾 旱 之 处 , 无 人 居 住 的 硷 地 。
zh-Hant
這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。