Jeremiah 17:4
Compared across 29 translations
English
And you will, through your own fault, let go of your [grip on your] inheritanceThat I gave you;And I will make you serve your enemiesIn a land which you do not know;For you have kindled a fire in My angerWhich will burn forever.
And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
And you will, even of yourself, let go of your inheritanceThat I gave you;And I will make you serve your enemiesIn the land which you do not know;For you have kindled a fire in My angerWhich will burn forever.
You will lose the land I gave you. And it will be your own fault.I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you didn’t know about before.You have set my anger on fire. It will burn forever.”
Through your own fault you will lose the inheritance I gave you.I will enslave you to your enemies in a land you do not know,for you have kindled my anger, and it will burn forever.”
Through your own fault you will lose the inheritance I gave you.I will enslave you to your enemies in a land you do not know,for you have kindled my anger, and it will burn for ever.’
The wonderful possession I have reserved for you will slip from your hands.I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land.For my anger blazes like a fire that will burn forever.” Wisdom from the Lord
Arabic
وَتَفْقِدُ بِنَفْسِكَ مِيرَاثَكَ الَّذِي وَهَبْتُهُ لَكَ، وَأَجْعَلُكَ مُسْتَعْبَداً لأَعْدَائِكَ فِي أَرْضٍ لَا تَعْرِفُهَا لأَنَّكَ أَضْرَمْتَ نَاراً فِي غَضَبِي لَا يَخْمَدُ لَهَا لَهِيبٌ».
Danish
Det er jeres egen skyld, at dette vidunderlige land, som jeg gav jer, nu bliver revet ud af hænderne på jer, og at I føres bort som slaver til fjendens land. I har provokeret mig, så min vrede er flammet op imod jer og brænder med en uudslukkelig ild.”
German
Ich hatte euch dieses Land für immer geschenkt; doch ihr werdet es wieder verlieren, und daran seid ihr selbst schuld! In einem Land, das ihr nicht kennt, werdet ihr euren Feinden dienen müssen. Denn ihr habt meinen Zorn herausgefordert, er brennt wie ein unauslöschliches Feuer.
Spanish
Por tu culpa perderás la herencia que yo te había dado.Te haré esclava de tus enemigos, en un país para ti desconocido,porque has encendido mi ira, la cual se mantendrá ardiendo para siempre».
Por tu culpa perderás la herencia que yo te había dado.Te haré esclava de tus enemigos, en un país para ti desconocido,porque has encendido mi ira, la cual se mantendrá ardiendo para siempre».
French
Tu te dessaisiras |du patrimoine que je t’ai donnéet de vos ennemis, |je vous rendrai esclaves,dans un pays |qui vous est inconnu ;car vous, vous avez attisé |le feu de ma colère :il sera embrasé |à tout jamais.
Hiligaynon
Madula sa inyo ang duta nga ginhatag ko sa inyo. Ipaulipon ko kamo sa inyo mga kaaway sa duta nga wala ninyo mahibalui, tungod kay ginpaakig gid ninyo ako pareho sang nagadabadaba nga kalayo nga indi mapatay.”
Japanese
こうして、わたしがおまえたちのために取っておいたすばらしい相続財産は、おまえたちの手からこぼれ落ちる。わたしはまた、おまえたちを奴隷として、遠い敵国へ売り渡す。それは、おまえたちが、いったん燃えたら永久に消えないわたしの憤りに、火をつけたからだ。」
Korean
너는 네 자신의 잘못으로 내가 너에게 준 유산을 잃어버리게 될 것이다. 내가 너를 낯선 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 네가 내 분노의 불을 일으켜 영원히 타오르게 하였기 때문이다.”
nl
De prachtige erfenis die Ik u heb gegeven, zult u weer moeten afstaan. Ik zal u als slaven wegsturen naar vijanden in verre, onbekende landen. Want u hebt het vuur van mijn toorn aangestoken en dat zal voor altijd blijven branden.’
Portuguese
Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado.Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece,pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre.”
Uma bela herança que vos estava reservada fugir-vos-á das mãos; mandar-vos-ei como escravos dos vossos inimigos para terras bem longínquas. Vocês acenderam o fogo da minha ira, o qual não deixará de arder.”
Romanian
Din vina ta vei pierde moştenirea pe care ţi-o dădusem.Te voi face să slujeşti duşmanilor tăi într-o ţară pe care nu o cunoşti,căci ai aprins focul mâniei Mele, care va arde pentru totdeauna.“
Russian
По своей же вине вы теряете удел, который Я дал вам.Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, которая вам незнакома,так как вы разожгли огонь Моего гнева – он будет пылать вовеки, – говорит Вечный. Вечный – надежда для праведника
По своей же вине вы теряете удел, который Я дал вам.Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, которая вам незнакома,так как вы разожгли огонь Моего гнева – он будет пылать вовеки, – говорит Вечный. Вечный – надежда для праведника
По своей же вине вы теряете удел, который Я дал вам.Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, которая вам незнакома,так как вы разожгли огонь Моего гнева – он будет пылать вовеки, – говорит Вечный. Вечный – надежда для праведника
По своей же вине ты теряешь удел,который Я тебе дал.Я отдам тебя в рабство твоим врагам,в страну, которая тебе незнакома;потому что вы разожгли огонь Моего гнева –он будет пылать вовеки.Господь – надежда для праведника
Swedish
Det är ditt eget fel att du går miste om det arv jag gett dig. Jag ska sätta dig till att tjäna dina fiender i ett land du inte känner. Ni har upptänt min vredes eld, och den ska brinna i evighet.”
Thai
โดยความผิดของเจ้าเองเจ้าจะสูญเสียกรรมสิทธิ์ที่เรามอบให้เราจะส่งเจ้าไปเป็นทาสของศัตรูในดินแดนซึ่งเจ้าไม่รู้จักเพราะเจ้าจุดไฟโทสะของเรามันจะเผาผลาญตลอดไป”
zh-Hans
他们必失去我赐给他们的产业,被敌人掳到异乡做奴隶,因为他们激起了我的怒火,永难熄灭。”
并 且 你 因 自 己 的 罪 必 失 去 我 所 赐 给 你 的 产 业 。 我 也 必 使 你 在 你 所 不 认 识 的 地 上 服 事 你 的 仇 敌 ; 因 为 你 使 我 怒 中 起 火 , 直 烧 到 永 远 。
zh-Hant
他們必失去我賜給他們的產業,被敵人擄到異鄉做奴隸,因為他們激起了我的怒火,永難熄滅。」