Jeremiah 17:13
Compared across 29 translations
English
O Lord, the hope of Israel,All who abandon You will be shamed.Those who turn away on earth will be written down,Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel,All who forsake You will be put to shame.Those who turn [h]away on earth will be written down,Because they have forsaken the fountain of living water, even the Lord.
Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame.The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame.Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame.Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced.They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
Arabic
أَيُّهَا الرَّبُّ رَجَاءَ إِسْرَائِيلَ: إِنَّ جَمِيعَ الَّذِينَ يَتَخَلُّونَ عَنْكَ يَلْحَقُ بِهِمِ الْخِزْيُ، وَالَّذِينَ يَنْصَرِفُونَ عَنْكَ (يَزُولُونَ) كَمَنْ كُتِبَتْ أَسْمَاؤُهُمْ عَلَى التُّرَابِ لأَنَّهُمْ نَبَذُوا الرَّبَّ يَنْبُوعَ الْمِيَاهِ الْحَيَّةِ.
Danish
Du er Israels håb, og de, som vender sig fra dig, vil komme til at fortryde det. Det er ude med dem, fordi de har forladt Herren, kilden med det livgivende vand.
German
Herr, du bist Israels Hoffnung! Wer dich verlässt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser. Herr, du hast mich berufen – hilf mir jetzt!
Spanish
Señor, tú eres la esperanza de Israel, todo el que te abandona quedará avergonzado.El que se aparta de ti quedará como algo escrito en el polvo,porque abandonó al Señor, al manantial de aguas vivas.
Señor, tú eres la esperanza de Israel, todo el que te abandona quedará avergonzado.El que se aparta de ti quedará como algo escrito en el polvo,porque abandonó al Señor, al manantial de aguas vivas.
French
O Eternel, |toi l’espoir d’Israël,tous ceux qui t’abandonnent |seront couverts de honte.Oui, ceux qui se détournent |de moi vont à leur perte,parce qu’ils ont abandonné |la source des eaux vives[e] |qu’est l’Eternel.
Hiligaynon
Ikaw Ginoo, ang paglaom sang Israel. Mahuy-an gid ang tanan nga nagabiya sa imo. Ilubong gid sila sa idalom sang duta, kay ginsikway nila ikaw, ang tuburan nga nagahatag sang kabuhi.
Japanese
イスラエルの望みである主よ。神に背く者はみな、面目を失い、恥をかきます。そのような者の名は、地上の名簿には載っていますが、天の名簿には載っていません。いのちの泉である主を見捨てたからです。
Korean
이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 [a]흙에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
nl
O Here, hoop van Israël, allen die zich van U afkeren, zullen voor schut gezet worden. Zij zijn tot verdwijnen gedoemd zoals letters geschreven in het zand, want zij hebben de Here, de fontein van levend water, verlaten.
Portuguese
Ó Senhor, Esperança de Israel,todos os que te abandonarem sofrerão vergonha;aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó,pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
Ó Senhor, a esperança de Israel, todos os que te deixam serão envergonhados! Os que põem de parte o Senhor, a fonte da água da vida, terão o seu nome escrito no pó da terra e não serão como seres destinados à glória eterna.
Romanian
Doamne, Nădejdea lui Israel! Toţi cei ce Te părăsesc vor fi făcuţi de ruşine!Cei care se abat de la Tine[c] vor fi scrişi pe pământ[d], căci Îl părăsesc pe Domnul, Izvorul apelor vii!“
Russian
О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке,потому что оставил Вечного, источник живой воды.
О Вечный, надежда Исраила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке,потому что оставил Вечного, источник живой воды.
О Вечный, надежда Исроила, всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;кто от Тебя отвернётся, уподобится именам, написанным на песке,потому что оставил Вечного, источник живой воды.
Господь, надежда Израиля,всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;кто от Тебя отвернется,уподобится именам, написанным на прахе,потому что оставил Господа,источник живой воды.
Swedish
Herre, Israels hopp, alla som överger dig ska stå där med skam. De som vänder sig bort från dig ska bli som det som är skrivet i sanden, för de har övergett Herren, källan med det levande vattnet.
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นความหวังของอิสราเอลคนทั้งปวงที่ละทิ้งพระองค์จะอัปยศอดสูผู้ที่หันไปจากพระองค์จะถูกจารึกไว้ในธุลีดินเพราะเขาละทิ้งองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นบ่อน้ำพุซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิต
zh-Hans
耶和华啊,你是以色列的盼望。背弃你的人必蒙羞,背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 离 弃 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 华 说 : 离 开 我 的 , 他 们 的 名 字 必 写 在 土 里 , 因 为 他 们 离 弃 我 这 活 水 的 泉 源 。
zh-Hant
耶和華啊,你是以色列的盼望。背棄你的人必蒙羞,背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝,因為他們背棄了耶和華——活水的源泉。