Jeremiah 16:2

Compared across 29 translations

English
“You shall not take a wife or have sons and daughters in this place (Jerusalem).”
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
“You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.”
“Jeremiah, you must not get married. You must not have any sons or daughters in this land.”
“You must not marry and have sons or daughters in this place.”
‘You must not marry and have sons or daughters in this place.’
“Do not get married or have children in this place.
Arabic
«لا تَتَزَوَّجْ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ وَلا تُنْجِبْ فِيهِ أَبْنَاءً وَلا بَنَاتٍ».
Danish
„Du skal ikke gifte dig og få børn her. 3-4 For de børn, som fødes i denne by, vil sammen med deres fædre og mødre få en ynkelig død. Ingen vil holde dødsklage over dem eller begrave dem. Deres lig vil ligge og rådne som affald på jorden. Nogle falder i krig, mens andre dør af sult, og deres kroppe vil blive fortæret af gribbe og vilde dyr.
German
»In einem Land wie diesem sollst du nicht heiraten und keine Kinder haben!
Spanish
«No te cases, ni tengas hijos ni hijas en este lugar».
«No te cases, ni tengas hijos ni hijas en este lugar».
French
Tu ne te marieras pas, tu n’auras donc ni fils ni filles en ce lieu,
Hiligaynon
“Indi ka gid magpangasawa ukon magpamata sa sini nga lugar.
Japanese
「おまえは妻をめとり、この地で子どもをもうけてはならない。
Korean
“너는 이런 곳에서 결혼하거나 자 녀를 두지 말아라.
nl
‘U mag hier niet trouwen en kinderen krijgen. 3,4 Want zowel de kinderen die in deze stad geboren zijn, als hun ouders zullen aan ongeneeslijke ziekten sterven. Niemand zal om hen treuren of hen begraven, hun lijken zullen als mest op de grond blijven liggen. Zij zullen sterven door oorlog en hongersnood en hun lichamen zullen als aas dienen voor gieren en wilde dieren.
Portuguese
“Não se case nem tenha filhos ou filhas neste lugar”;
“Não deverás casar nem ter filhos aqui nesta terra.
Romanian
„Să nu-ţi iei soţie şi să nu ai în locul acesta nici fii, nici fiice!
Russian
– Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей в этой стране.
– Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей в этой стране.
– Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей в этой стране.
– Не женись и не заводи себе здесь ни сыновей, ни дочерей.
Swedish
”Du ska inte gifta dig och skaffa dig barn på denna plats,
Thai
“เจ้าอย่าแต่งงาน อย่ามีลูกชายหรือลูกสาวในที่แห่งนี้”
zh-Hans
“你不可在这地方娶妻,也不可生儿育女。
你 在 这 地 方 不 可 娶 妻 , 生 儿 养 女 。
zh-Hant
「你不可在這地方娶妻,也不可生兒育女。