Jeremiah 16:3

Compared across 27 translations

English
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who give birth to them, and the fathers who father them in this land:
For thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
For thus says the Lord concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who bear them, and their fathers who beget them in this land:
Here is the Lord’s message about the children born in this place. He says about them and their parents,
For this is what the Lord says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
For this is what the Lord says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
For this is what the Lord says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:
Arabic
لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ عَنِ الأَبْنَاءِ وَالْبَنَاتِ الْمَوْلُودِينَ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ، وَعَنِ الأُمَّهَاتِ وَالآبَاءِ الَّذِينَ أَنْجَبُوهُمْ فِي هَذِهِ الْبِلادِ:
German
Denn höre, was ich über die Kinder sage, die hier geboren werden, und über ihre Mütter und Väter:
Spanish
Porque así dice el Señor en cuanto a los hijos y las hijas que han nacido en este lugar, y en cuanto a las madres que los dieron a luz y los padres que los engendraron en este país:
Porque así dice el Señor en cuanto a los hijos y las hijas que han nacido en este lugar, y en cuanto a las madres que los dieron a luz y los padres que los engendraron en este país:
French
car voici ce que déclare l’Eternel au sujet des fils et des filles qui naissent en ce lieu et au sujet des mères qui les mettent au monde, et au sujet des pères qui les engendrent ici, dans ce pays :
Hiligaynon
Kay sugiran ko ikaw kon ano ang matabo sa mga bata nga natawo sa sini nga lugar kag sa ila sini mga ginikanan.
Japanese
この町で生まれる子どもも、その両親も、
Korean
이 땅에서 난 자녀들과 그들을 낳은 부모들에 대하여 내가 말하겠다.
Portuguese
porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e filhas nascidos nesta terra, e a respeito das mulheres que forem suas mães e dos homens que forem seus pais:
Porque as crianças que nascerem neste lugar, tal como os seus pais,
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul despre fiii şi fiicele care se vor naşte în locul acesta, despre mamele care-i vor naşte şi despre taţii care-i vor concepe în ţara aceasta:
Russian
Ведь так говорит Вечный о сыновьях и дочерях, родившихся в этой стране, и о матерях, родивших их, и об отцах, давших им жизнь:
Ведь так говорит Вечный о сыновьях и дочерях, родившихся в этой стране, и о матерях, родивших их, и об отцах, давших им жизнь:
Ведь так говорит Вечный о сыновьях и дочерях, родившихся в этой стране, и о матерях, родивших их, и об отцах, давших им жизнь:
Ведь так говорит Господь о сыновьях и дочерях, родившихся здесь, и о матерях, родивших их, и об отцах, давших им жизнь:
Swedish
för så säger Herren om de barn som föds på denna plats och deras föräldrar som de föds till:
Thai
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเกี่ยวกับลูกชายลูกสาวที่เกิดในดินแดนนี้และชายหญิงผู้เป็นพ่อแม่ของเขาว่า
zh-Hans
至于在这地方出生的孩子和他们的父母,耶和华说,
因 为 论 到 在 这 地 方 所 生 的 儿 女 , 又 论 到 在 这 国 中 生 养 他 们 的 父 母 , 耶 和 华 如 此 说 :
zh-Hant
至於在這地方出生的孩子和他們的父母,耶和華說,