Jeremiah 15:9

Compared across 29 translations

English
“She who has borne seven [sons] languishes;She has breathed out her soul.Her sun has set while it was still day;She has been shamed and humiliated.So I will hand over [the rest of] the survivors to the swordBefore their enemies,” says the Lord.
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the Lord.
“She who bore seven sons pines away;[d]Her breathing is labored.Her sun has set while it was yet day;She has been shamed and humiliated.So I will give over their survivors to the swordBefore their enemies,” declares the Lord.
Mothers who have many children will grow weak. They will take their last breath.The sun will set on them while it is still day. They will be dishonored and put to shame.All those who are left alive I will kill by swords. I will have their enemies do this,” announces the Lord.
The mother of seven will grow faint and breathe her last.Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated.I will put the survivors to the sword before their enemies,”declares the Lord.
The mother of seven will grow faint and breathe her last.Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated.I will put the survivors to the sword before their enemies,’declares the Lord.
The mother of seven grows faint and gasps for breath; her sun has gone down while it is still day.She sits childless now, disgraced and humiliated.And I will hand over those who are left to be killed by the enemy. I, the Lord, have spoken!” Jeremiah’s Complaint
Arabic
ذَبُلَتْ وَالِدَةُ السَّبْعَةِ الأَبْنَاءِ. أَسْلَمَتْ رُوحَهَا وَغَرَبَتْ شَمْسُ حَيَاتِهَا وَالنَّهَارُ لَمْ يَغِبْ بَعْدُ. لَحِقَ بِها الْخِزْيُ وَالْعَارُ. أَمَّا بَقِيَّتُهُمْ فَأَدْفَعُهُمْ إِلَى حَدِّ السَّيْفِ أَمَامَ أَعْدَائِهِمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Enhver mor, der har mange sønner, bryder sammen og gisper efter vejret. Hendes fremtidshåb er slukket, som om solen gik ned ved middagstid. Hun sidder barnløs tilbage, skuffet og vanæret. Hvis nogen overlever, skal de overgives til fjenden og dræbes.” Jeremias beklager sig over en profets lod
German
Eine Mutter, die sieben Kinder hatte, wird vom Kummer verzehrt. Ihr ist nichts mehr geblieben, woran sie sich freuen könnte. Es ist, als wäre die Sonne mitten am Tag untergegangen und mit ihr jede Hoffnung verschwunden. Wer dann noch übrig ist, den liefere ich dem Schwert des Feindes aus. Darauf könnt ihr euch verlassen!« Jeremia leidet unter seiner Aufgabe
Spanish
Se desmaya la que tuvo siete hijos; se queda sin aliento.Su sol se pone en pleno día; ¡se queda avergonzada y humillada!A sus sobrevivientes los entregaré a la espada delante de sus enemigos», afirma el Señor.
Se desmaya la que tuvo siete hijos; se queda sin aliento.Su sol se pone en pleno día; ¡se queda avergonzada y humillada!A sus sobrevivientes los entregaré a la espada delante de sus enemigos», afirma el Señor.
French
La mère de sept fils |est misérable ;la voilà haletante,et le soleil |s’éteint déjà pour elle |avant la fin du jour.La voilà toute honteuse |et dans la confusion.Les enfants qui lui restent, |je les livre à l’épéedevant leurs ennemis,l’Eternel le déclare. La vocation du prophète confirméeComplainte de Jérémie
Hiligaynon
Malipong kag haluson na makaginhawa ang iloy nga mapatyan sang pito ka anak nga lalaki. Ang iya mga anak pareho sang adlaw nga nagsalop sang temprano pa. Mahuy-an gid siya kay mawad-an siya sang mga anak. Kag ang mabilin nga buhi ipapatay ko pa sa ila mga kaaway. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.” Nagreklamo si Jeremias
Japanese
七人の子をもつ母親は、息子がみな死ぬので半狂乱になる。昼なのに、目の前は真っ暗だ。子どもがみな殺されるので、子どもがない女になり果てて恥をかく。」
Korean
일곱 자녀를 잃은 어머니가 점점 쇠약하여 기절하게 될 것이며 아직 낮인데도 그녀의 태양은 떨어져 수치와 부끄러움을 당하게 될 것이다. 그리고 살아 남은 자들은 대적의 칼날에 죽게 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
nl
Een moeder van zeven kinderen zal ziek worden en bezwijken. Haar zon zal ondergaan, al is het nog klaarlichte dag. Zij zit daar, kinderloos en onteerd, want al haar kinderen zijn door het zwaard van de vijand gedood.’
Portuguese
A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante.Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia;ela foi envergonhada e humilhada.Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos”,declara o Senhor
Uma mãe de sete filhos desfalecerá de aflição, porque todos os seus filhos terão sido mortos. O Sol pôs-se enquanto ainda era dia e ali fica ela, agora desfilhada, porque a guerra lhe roubou todos os que saíram do seu seio!”, diz o Senhor.
Romanian
Cea care născuse şapte fii va fi slăbită, îşi va da duhul.Soarele ei va apune când este încă ziuă; va fi ruşinată şi umilită.Pe cei rămaşi în viaţă îi voi da pradă sabiei, înaintea duşmanilor lor, zice Domnul.
Russian
Изнеможет мать семерых[b] и испустит дух.Зайдёт её солнце во время дневное; она будет унижена и опозорена.А всех уцелевших предам мечу на глазах их врагов, – возвещает Вечный. Жалоба Иеремии и ответ Вечного
Изнеможет мать семерых[b] и испустит дух.Зайдёт её солнце во время дневное; она будет унижена и опозорена.А всех уцелевших предам мечу на глазах их врагов, – возвещает Вечный. Жалоба Иеремии и ответ Вечного
Изнеможет мать семерых[b] и испустит дух.Зайдёт её солнце во время дневное; она будет унижена и опозорена.А всех уцелевших предам мечу на глазах их врагов, – возвещает Вечный. Жалоба Иеремии и ответ Вечного
Изнеможет родившая семерыхи испустит дух.Зайдет ее солнце во время дневное;она будет унижена и опозорена.А всех уцелевших предам мечуна глазах их врагов, –возвещает Господь.Жалоба Иеремии и ответ Господа
Swedish
En kvinna som har sju söner sjunker ihop och ger upp andan. Hennes sol har gått ner medan det fortfarande är dag, hon har drabbats av skam och vanära. De av dem som överlever ska jag överlämna åt deras fienders svärd, säger Herren.” Jeremias klagan inför Herren
Thai
แม่ลูกเจ็ดจะเป็นลมหมดสติไปและสิ้นลมหายใจดวงตะวันของนางลับหายไปทั้งๆ ที่เป็นเวลากลางวันนางต้องอับอายขายหน้าเราจะมอบผู้รอดชีวิตให้แก่ดาบต่อหน้าศัตรูทั้งหลาย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
生过七个孩子的母亲心力枯竭,奄奄一息。她羞愧难当,她的希望突然破灭,犹如白昼突然变成黑夜。我必使其余的人丧身在敌人刀下。这是耶和华说的。” 耶利米诉苦
生 过 七 子 的 妇 人 力 衰 气 绝 ; 尚 在 白 昼 , 日 头 忽 落 ; 他 抱 愧 蒙 羞 。 其 馀 的 人 , 我 必 在 他 们 敌 人 跟 前 , 交 与 刀 剑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
生過七個孩子的母親心力枯竭,奄奄一息。她羞愧難當,她的希望突然破滅,猶如白晝突然變成黑夜。我必使其餘的人喪身在敵人刀下。這是耶和華說的。」 耶利米訴苦