Jeremiah 15:10
Compared across 29 translations
English
Woe to me, my mother, that you have given birth to meTo be a man of strife and a man of contention to all the earth!I have not loaned, nor have men lent money to me,Yet everyone curses me.
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
Woe to me, my mother, that you have borne meAs a man of strife and a man of contention to all the land!I have not lent, nor have men lent money to me,Yet everyone curses me.
My mother, I wish I had never been born! The whole land opposes me. They fight against me.I haven’t made loans to anyone. And I haven’t borrowed anything. But everyone curses me anyway.
Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends!I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends!I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
Then I said,“What sorrow is mine, my mother. Oh, that I had died at birth! I am hated everywhere I go.I am neither a lender who threatens to foreclose nor a borrower who refuses to pay— yet they all curse me.”
Arabic
وَيْلٌ لِي يَا أُمِّي لأَنَّكِ أَنْجَبْتِنِي لأَكُونَ إِنْسَانَ خِصَامٍ وَرَجُلَ نِزَاعٍ لِكُلِّ الأَرْضِ. لَمْ أَقْرِضْ وَلَمْ أَقْتَرِضْ. وَمَعَ ذَلِكَ كُلُّ وَاحِدٍ يَلْعَنُنِي.
Danish
Da udbrød jeg: „Åh, bare min mor dog aldrig havde født mig! Alle er vrede på mig, selv om jeg hverken har lånt penge ud eller lånt af andre. Alligevel forbander de mig alle vegne.”
German
Ich unglücklicher Mensch! Warum hat meine Mutter mich überhaupt geboren? Jeder im Land streitet mit mir und bekämpft mich. Ich habe niemals Geld gegen Wucherzinsen verliehen und schulde niemandem etwas. Trotzdem verfluchen mich alle!
Spanish
¡Ay de mí, madre mía, que me diste a luzcomo hombre de contiendas y disputas contra toda la nación!No he prestado ni me han prestado, pero todos me maldicen.
¡Ay de mí, madre mía, que me diste a luzcomo hombre de contiendas y disputas contra toda la nación!No he prestado ni me han prestado, pero todos me maldicen.
French
Malheur à moi ! |Pourquoi, ma mère, |m’as-tu donc mis au monde ?Tout le pays s’en prend à moiet me cherche querelle ;je n’ai rien emprunté |et je n’ai rien prêté,pourtant tous me maudissent !
Hiligaynon
Kaluluoy gid sa akon! Kuntani wala na lang ako gintawo sang akon iloy. Ginakontra ako bisan diin sa bug-os nga Juda. Wala ako sing may gin-utangan ukon ginpautang, pero ginapakamalaot ako sang tanan.
Japanese
その時、エレミヤはこう言いました。「お母さん、何ということでしょう。こんな悲しい思いをするくらいなら、生まれてすぐ死んでしまえばよかったのに。どこへ行っても、私は憎まれ者です。きびしく返済を迫ったことも、借りた物を返さなかったこともないのに、だれもかれも私をのろいます。
Korean
정말 슬픈 일이다. 나의 어머니가 나를 온 세상과 다투고 논쟁하는 자로 낳으셨구나. 내가 아무에게도 빌리거나 빌려 준 일이 없는데 모든 사람이 나를 저주하는구나.
nl
Toen zei Jeremia: ‘Moeder, wat een vreselijk verdriet, het zou beter geweest zijn als ik bij mijn geboorte was gestorven. Overal waar ik kom, word ik gehaat en uitgescholden. Ik heb niets uitgeleend en ook van niemand iets geleend, en toch vervloekt iedereen mij.
Portuguese
Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz!Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda!Nunca emprestei nem tomei emprestado,e assim mesmo todos me amaldiçoam.
Então eu disse: “Ai de mim, minha mãe! Mais valia que eu tivesse morrido ao nascer, porque sou odiado para onde quer que vá! Não sou nenhum credor que lhes tivesse emprestado com usura e estivesse a reclamar os juros ou o dinheiro! Não lhes devo nada, tão-pouco, e mesmo assim me amaldiçoam!”
Romanian
– Vai de mine, mamă, pentru că m-ai născut! Pe mine, om de ceartă şi de neînţelegere pentru toată ţara.Nu dau împrumut, nici nu iau împrumut şi totuşi toţi mă blestemă!
Russian
Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом!Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом!Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
Горе мне, мать моя, что ты родила меня, человека, что спорит и ссорится с целым светом!Я не давал денег в рост и в долг не брал, но всякий меня проклинает.
– Горе мне, мать моя, что ты родила меня,человека, что спорит и ссорится с целым светом.Я не давал денег в рост и в долг не брал,но всякий меня проклинает.
Swedish
”Ve mig, min mor, att du födde mig, en man som orsakar strid och oenighet i hela landet! Jag har varken lånat eller lånat ut pengar, men ändå förbannar alla mig.”
Thai
อนิจจา แม่ของลูกที่ให้กำเนิดลูกมาลูกถูกคนทั้งแผ่นดินต่อสู้และชิงดีชิงเด่น!ลูกไม่เคยให้ใครหยิบยืมอะไร หรือไปหยิบยืมใครแต่ทุกคนก็แช่งด่าลูก
zh-Hans
母亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全犹大争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。
我 的 母 亲 哪 , 我 有 祸 了 ! 因 你 生 我 作 为 遍 地 相 争 相 竞 的 人 。 我 素 来 没 有 借 贷 与 人 , 人 也 没 有 借 贷 与 我 , 人 人 却 都 咒 骂 我 。
zh-Hant
母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全猶大爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。