Jeremiah 15:6

Compared across 29 translations

English
“You have abandoned (rejected) Me,” says the Lord.“You keep going backward.Therefore I shall stretch out My hand against you and destroy you;I am tired of delaying [your punishment]!
Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
“You who have forsaken Me,” declares the Lord,“You keep going backward.So I will stretch out My hand against you and destroy you;I am tired of relenting!
You have said no to me,” announces the Lord. “You keep on turning away from me.So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
You have rejected me,” declares the Lord. “You keep on backsliding.So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
You have rejected me,’ declares the Lord. ‘You keep on backsliding.So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord.“Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
Arabic
قَدْ رَفَضْتِنِي» يَقُولُ الرَّبُّ، «وَوَاظَبْتِ عَلَى الارْتِدَادِ، لِذَلِكَ مَدَدْتُ يَدِي ضِدَّكِ وَدَمَّرْتُكِ، إِذْ سَئِمْتُ مِنْ كَثْرَةِ الصَّفْحِ عَنْكِ.
Danish
Du har svigtet mig og vendt mig ryggen—derfor må jeg straffe dig så hårdt. Min tålmodighed med dig er slut.
German
Mich, deinen Herrn, hast du abgelehnt und mir den Rücken gekehrt. Darum erhebe ich meine Hand, um dich ein für alle Mal niederzuschlagen. Ich bin es müde, Erbarmen mit dir zu haben.
Spanish
Tú me has rechazado, te has vuelto atrás —afirma el Señor—.Extenderé mi mano contra ti, y te destruiré; estoy cansado de tener compasión de ti.
Tú me has rechazado, te has vuelto atrás —afirma el Señor—.Extenderé mi mano contra ti, y te destruiré; estoy cansado de tenerte compasión.
French
Tu m’as abandonné,déclare l’Eternel,tu m’as tourné le dos.Alors, de mon côté, |j’ai levé la main contre toi,je te détruis ;j’en ai assez |de toujours renoncer |à te châtier.
Hiligaynon
Ginsikway ninyo ako; permi kamo nagatalikod sa akon. Gani ako, ang Ginoo, nagasiling nga iuntay ko ang akon mga kamot sa paglaglag sa inyo. Natak-an na ako sa pagkaluoy sa inyo.
Japanese
おまえはわたしを捨て、わたしに背いた。だからわたしは、おまえを打ちすえようと、こぶしを振り上げる。おまえに立ち直る機会を与えるのがいやになったのだ。
Korean
네가 나를 버리고 [a]계속 타락의 길을 걸었으므로 내가 손을 펴서 너를 칠 것이다. 이제 너를 측은하게 여기는 데도 진력이 났다.” 여호와에 대한 예레미야의 불만
nl
U hebt Mij verlaten en tegen Mij gezondigd. Daarom zal Ik u met eigen handen vernietigen. Ik heb er genoeg van u steeds weer een nieuwe kans te geven.
Portuguese
Você me rejeitou”, diz o Senhor.“Você vive se desviando.Por isso, porei as mãos em você e a destruirei;cansei-me de mostrar compaixão.
Tu desprezaste-me e viraste-me as costas. Por isso, estenderei o meu punho fechado contra ti, para te destruir. Já estou cansado de estar sempre a dar-vos novas oportunidades.
Romanian
M-ai respins, zice Domnul, continui să-Mi întorci spatele.De aceea Îmi întind mâna împotriva ta şi te distrug. M-am săturat să mai am milă de tine.“
Russian
Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад.Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад.Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, – отступил назад.Свою руку на тебя подниму и погублю тебя; Я устал жалеть.
Ты отверг Меня, –возвещает Господь, –отступил назад.Свою руку на тебя поднимуи погублю тебя:Я устал жалеть.
Swedish
Du har förkastat mig, säger Herren, och vänt mig ryggen. Därför har jag lyft min hand mot dig för att krossa dig. Jag är trött på att visa medlidande.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าได้ละทิ้งเราและหวนกลับไปหาบาปร่ำไปเราจึงฟาดเจ้าและทำลายเจ้าเราจะไม่เมตตาเจ้าอีกต่อไป
zh-Hans
你背弃我,远离我,因此我要伸手攻击你,毁灭你,不再怜悯你。这是耶和华说的。
耶 和 华 说 : 你 弃 绝 了 我 , 转 身 退 後 ; 因 此 我 伸 手 攻 击 你 , 毁 坏 你 。 我 後 悔 甚 不 耐 烦 。
zh-Hant
你背棄我,遠離我,因此我要伸手攻擊你,毀滅你,不再憐憫你。這是耶和華說的。