Jeremiah 15:5
Compared across 30 translations
English
“For who will have pity on you, O Jerusalem,Or who will mourn for you,Or who will turn aside to ask about your welfare?
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
“Who do you think will feel sorry for you, Jerusalem? Who do you think will waste tears on you?Who will bother to take the time to ask, ‘So, how are things going?’ 6-9 “You left me, remember?” God’s Decree. “You turned your back and walked out.So I will grab you and hit you hard. I’m tired of letting you off the hook.I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves.I made sure you’ll lose everything, since nothing makes you change.I created more widows among you than grains of sand on the ocean beaches.At noon mothers will get the news of their sons killed in action.Sudden anguish for the mothers— all those terrible deaths.A mother of seven falls to the ground, gasping for breath,Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon!Then I’ll round up any of you that are left alive and see that you’re killed by your enemies.” God’s Decree. Giving Everything Away for Nothing10-11 Unlucky mother—that you had me as a son, given the unhappy job of indicting the whole country!I’ve never hurt or harmed a soul, and yet everyone is out to get me.But, God knows, I’ve done everything I could to help them, prayed for them and against their enemies.I’ve always been on their side, trying to stave off disaster. God knows how I’ve tried! 12-14 “O Israel, O Judah, what are your chances against the iron juggernaut from the north?In punishment for your sins, I’m giving away everything you’ve got, giving it away for nothing.I’ll make you slaves to your enemies in a strange and far-off land.My anger is blazing and fierce, burning in hot judgment against you.” 15-18 You know where I am, God! Remember what I’m doing here! Take my side against my detractors.Don’t stand back while they ruin me. Just look at the abuse I’m taking!When your words showed up, I ate them— swallowed them whole. What a feast!What delight I took in being yours, O God, God-of-the-Angel-Armies!I never joined the party crowd in their laughter and their fun.Led by you, I went off by myself. You’d filled me with indignation. Their sin had me seething.But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight?You’re nothing, God, but a mirage, a lovely oasis in the distance—and then nothing! 19-21 This is how God answered me:“Take back those words, and I’ll take you back. Then you’ll stand tall before me.Use words truly and well. Don’t stoop to cheap whining. Then, but only then, you’ll speak for me.Let your words change them. Don’t change your words to suit them.I’ll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable.They’ll attack you but won’t put a dent in you because I’m at your side, defending and delivering.” God’s Decree.“I’ll deliver you from the grip of the wicked. I’ll get you out of the clutch of the ruthless.”
“Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem,Or who will mourn for you,Or who will turn aside to ask about your welfare?
“Jerusalem, who will have pity on you? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are doing?
“Who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
‘Who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
“Who will feel sorry for you, Jerusalem? Who will weep for you? Who will even bother to ask how you are?
Arabic
فَمَنْ يَعْطِفُ عَلَيْكِ يَا أُورُشَلِيمُ، وَمَنْ يَرْثِي لَكِ؟ مَنْ يَتَوَقَّفُ لِيَسْأَلَ عَنْ سَلامَتِكِ؟
Danish
Herren fortsatte: „Hvem vil vise dig sympati, Jerusalem? Hvem vil sørge over dig? Hvem vil bekymre sig om, hvordan det går dig?
German
Jerusalem, wer wird Mitleid mit dir haben und mit dir trauern? Wer wird dich besuchen, um zu fragen, wie es dir geht?
Spanish
»¿Quién tendrá compasión de ti, Jerusalén? ¿Quién llorará por ti?¿Quién se detendrá a preguntar por tu salud?
»¿Quién tendrá compasión de ti, Jerusalén? ¿Quién llorará por ti?¿Quién se detendrá a preguntar por tu salud?
French
Qui donc aura pitié de toi, |Jérusalem ?Qui compatira avec toi ?Qui se détournera de son chemin |pour s’informer de ton état ?
Hiligaynon
“Kamo nga katawhan sang Jerusalem, sin-o ayhan ang maluoy sa inyo? Sin-o ayhan ang magpangasubo para sa inyo? Kag sin-o ayhan ang magpamangkot kon ano na ang inyo kahimtangan?
Japanese
エルサレムよ。だれが、おまえのために心を痛めて泣くだろうか。だれが、おまえの安否を尋ねるだろうか。
Korean
“예루살렘아, 누가 너를 불쌍히 여기겠느냐? 너를 위해 슬퍼할 자가 누구며 걸음을 멈추고 네 형편을 물어 볼 자가 누구인가?
nl
Wie zal medelijden met u hebben, Jeruzalem? Wie zal om u rouwen? Wie zal zelfs maar de moeite nemen naar u te vragen?
Portuguese
“Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém?Quem se lamentará por você?Quem vai parar e perguntar como você está?
Quem virá a sentir tristeza por ti, Jerusalém? Quem chorará por ti? Quem se incomodará sequer para saber quem és tu?
Romanian
„Cui îi va fi milă de tine, Ierusalime? Cine va plânge pentru tine? Cine va veni să te întrebe de sănătate?
Russian
– Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
– Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
– Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
– Кто пожалеет тебя, Иерусалим?Кто оплачет тебя?Кто зайдет, чтобы узнать о твоих делах?
Swedish
Vem kommer att tycka synd om dig, Jerusalem? Vem kommer att gråta för din skull? Vem kommer att ens fråga om allt är väl med dig?
Thai
“เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า?ใครจะคร่ำครวญให้กับเจ้า?จะมีใครไยดีถามทุกข์สุขของเจ้า?”
zh-Hans
“耶路撒冷啊,谁会同情你?谁会为你悲哀?谁会驻足向你问安?
耶 路 撒 冷 啊 , 谁 可 怜 你 呢 ? 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 谁 转 身 问 你 的 安 呢 ?
zh-Hant
「耶路撒冷啊,誰會同情你?誰會為你悲哀?誰會駐足向你問安?