Jeremiah 15:20

Compared across 29 translations

English
“And I will make you to this peopleA fortified wall of bronze;They will fight against you,But they will not prevail over you,For I am with you [always] to save youAnd [b]protect you,” says the Lord.
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord.
“Then I will make you to this peopleA fortified wall of bronze;And though they fight against you,They will not prevail over you;For I am with you to save youAnd deliver you,” declares the Lord.
I will make you like a wall to them. I will make you like a strong bronze wall.The people will fight against you. But they will not overcome you.I am with you. I will save you,” announces the Lord.
I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze;they will fight against you but will not overcome you,for I am with you to rescue and save you,”declares the Lord.
I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze;they will fight against you but will not overcome you,for I am with you to rescue and save you,’declares the Lord.
They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall of bronze.They will not conquer you, for I am with you to protect and rescue you. I, the Lord, have spoken!
Arabic
وَأَجْعَلُكَ سُوراً نُحَاسِيًّا مَنِيعاً لِهَذَا الشَّعْبِ، فَيُحَارِبُونَكَ وَلَكِنَّهُمْ يُخْفِقُونَ، لأَنِّي أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ وَأُخَلِّصَكَ.
Danish
Jeg vil gøre dig stærk som en mur af bronze, ingen kan ødelægge. De vil kæmpe imod dig, men kan ikke besejre dig, for jeg er med dig for at bevare dig og redde dig.
German
Ich werde dich ihnen gegenüber stark machen wie eine Mauer aus Bronze. Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir.
Spanish
Haré que seas para este pueblo como invencible muro de bronce;pelearán contra ti, pero no te podrán vencer,porque yo estoy contigo para salvarte y librarte —afirma el Señor—.
Haré que seas para este pueblo como invencible muro de bronce;pelearán contra ti, pero no te podrán vencer,porque yo estoy contigo para salvarte y librarte —afirma el Señor—.
French
Et je ferai de toi, |en face de ce peuple,comme un rempart de bronze |inébranlable.Ils te feront la guerremais ils ne l’emporteront pas sur toicar je suis avec toi : |je te protégerai |et te délivrerai,l’Eternel le déclare[f].
Hiligaynon
Himuon ko ikaw nga pareho sang mapag-on nga pader nga saway sa sini nga mga tawo. Magapakig-away sila sa imo, pero indi sila makadaog sa imo, kay kaupod mo ako, kag protektaran kag luwason ko ikaw.
Japanese
彼らは、高い城壁に向かって攻撃をしかける軍隊のようにおまえと戦うが、どうしても勝てない。わたしが味方について、おまえを守り、救い出すからだ。
Korean
내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
nl
Zij zullen tegen u strijden als een leger dat een hoge stadsmuur bestormt. Maar zij zullen het niet winnen, want Ik ben bij u om u te beschermen en te bevrijden.
Portuguese
Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo;lutarão contra você, mas não o vencerão,pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo”,declara o Senhor.
Combaterão contra ti como um exército que sitia uma cidade com muros de bronze. Não prevalecerão contra ti, porque eu estou contigo para te proteger e livrar, diz o Senhor.
Romanian
Te voi face un zid pentru cei din poporul acesta, un zid tare din bronz.Ei vor lupta împotriva ta, însă nu te vor învinge,căci Eu sunt cu tine ca să te eliberez şi să te izbăvesc, zice Domnul.
Russian
Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы.Они будут с тобой воевать, но не одолеют,потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы.Они будут с тобой воевать, но не одолеют,потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
Я сделаю тебя для них укреплённой стеной из бронзы.Они будут с тобой воевать, но не одолеют,потому что Я с тобой, чтобы избавлять тебя и спасать, – возвещает Вечный. –
Я сделаю тебя для этого народаукрепленной стеной из бронзы;они будут с тобой воевать,но не одолеют,потому что Я с тобой,чтобы избавлять тебя и спасать, –возвещает Господь. –
Swedish
Jag ska göra dig till en mur för detta folk, till en befäst kopparmur. De ska anfalla dig men inte kunna besegra dig, för jag är med dig för att befria och rädda dig, säger Herren.
Thai
เราจะทำให้เจ้าเป็นกำแพงสำหรับชนชาตินี้เป็นปราการทองสัมฤทธิ์อันแน่นหนาพวกเขาจะต่อสู้เจ้าแต่เอาชนะไม่ได้เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อจะกอบกู้และช่วยเจ้าให้รอด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
我要使你成为坚固的铜墙,他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,我会保护你,拯救你。这是耶和华说的。
我 必 使 你 向 这 百 姓 成 为 坚 固 的 铜 墙 ; 他 们 必 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 搭 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
我要使你成為堅固的銅牆,他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,我會保護你,拯救你。這是耶和華說的。