Jeremiah 14:2

Compared across 29 translations

English
“Judah mournsAnd her gates languish;Her people sit on the ground in mourning clothesAnd the cry of Jerusalem has gone up.
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
“Judah mournsAnd her gates languish;They sit on the ground in mourning,And the cry of Jerusalem has ascended.
“Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away.The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.
“Judah mourns, her cities languish;they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
‘Judah mourns, her cities languish;they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.
“Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt.All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
Arabic
«أَرْضُ يَهُوذَا تَنُوحُ وَأَبْوَابُهَا وَاهِيَةٌ. أَهْلُهَا يَنْدُبُونَ مَطْرُوحِينَ إِلَى الأَرْضِ، وَعَوِيلُ أُورُشَلِيمَ قَدْ صَعِدَ إِلَى الْعُلَى.
Danish
„Judas folk er fortvivlede. Byernes travle liv er forsvundet, og folk sidder i støvet og sørger. Klageskrig stiger op til mig fra Jerusalem.
German
»Das Land Juda trauert, seine Städte leiden Not, verzweifelt sitzen die Menschen auf der Erde, und in Jerusalem hört man lautes Klagen.
Spanish
«Judá está de luto y sus ciudades desfallecen;hay lamentos en el país, y sube el clamor de Jerusalén.
«Judá está de luto y sus ciudades desfallecen;hay lamentos en el país, y sube el clamor de Jerusalén.
French
Juda est dans le deuil,ses villes dépérissent,leurs habitants sont affligés, |au sujet du pays[a],et le cri plaintif de Jérusalem |se fait entendre.
Hiligaynon
“Nagapangasubo gid ang Juda; ang iya sini mga banwa nagapalangluya. Nagapungko ang mga pumuluyo sini sa duta nga nagapangasubo, kag mabatian ang mga paghinibi sa Jerusalem.
Japanese
「ユダは嘆き悲しむ。いっさいの仕事の手を止め、だれもかれも地にひれ伏す。エルサレムから大きな叫び声が上がる。
Korean
“유다가 슬퍼하며 그 성들이 시들어 가고 백성들이 땅에 앉아 통곡하니 예루살렘에서도 부르짖는구나.
nl
‘Juda treurt, het openbare leven ligt stil. De mensen zijn in de rouw en liggen languit op de grond. Er stijgt een jammerklacht op uit Jeruzalem.
Portuguese
“Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão!O grito de Jerusalém sobe.
“Judá lamenta-se; os negócios estão completamente parados; todo o povo anda de luto e roja-se pelo chão de desespero; o clamor do povo de Jerusalém ouve-se bem ao longe.
Romanian
„Iuda jeleşte iar porţile îi sunt slăbite;ele se vaită pentru ţară, iar strigătul Ierusalimului se înalţă în văzduh.
Russian
– Плачет Иудея, томятся её врата;люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.
– Плачет Иудея, томятся её врата;люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.
– Плачет Иудея, томятся её врата;люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.
– Плачет Иудея,томятся ее врата;люди скорбно сидят на земле,и воплем исходит Иерусалим.
Swedish
”Juda sörjer. Dess stadsportar sjunker ihop, de böjer sig sörjande mot jorden. Ett klagorop stiger upp från Jerusalem.
Thai
“ยูดาห์คร่ำครวญเมืองต่างๆ ซึมเซาพวกเขาร่ำไห้ให้กับดินแดนและมีเสียงร้องระงมขึ้นจากเยรูซาเล็ม
zh-Hans
“犹大充满悲泣,她的城邑衰败,人人坐在地上痛哭,耶路撒冷哀鸣四起。
犹 大 悲 哀 , 城 门 衰 败 。 众 人 披 上 黑 衣 坐 在 地 上 ; 耶 路 撒 冷 的 哀 声 上 达 。
zh-Hant
「猶大充滿悲泣,她的城邑衰敗,人人坐在地上痛哭,耶路撒冷哀鳴四起。