Jeremiah 14:19
Compared across 29 translations
English
Have You [O Lord] completely rejected Judah?Do You loathe Zion?Why have You stricken us so that there is no healing for us?We looked for peace and completeness, but nothing good came;And [we hoped] for a time of healing, but behold, terror!
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
Have You completely rejected Judah?Or have [i]You loathed Zion?Why have You stricken us so that we are beyond healing?We waited for peace, but nothing good came;And for a time of healing, but behold, terror!
Lord, have you completely turned your back on Judah? Do you hate the city of Zion?Why have you made us suffer? We can’t be healed.We hoped peace would come. But nothing good has happened to us.We hoped we would finally be healed. But all we got was terror.
Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion?Why have you afflicted us so that we cannot be healed?We hoped for peace but no good has come,for a time of healing but there is only terror.
Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion?Why have you afflicted us so that we cannot be healed?We hoped for peace but no good has come,for a time of healing but there is only terror.
Lord, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem?[a]Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.
Arabic
هَلْ تَنَكَّرْتَ لِيَهُوذَا كُلَّ التَّنَكُّرِ؟ وَهَلْ كَرِهَتْ نَفْسُكَ صِهْيَوْنَ؟ مَا بَالُكَ قَدِ ابْتَلَيْتَنَا بِضَرْبَةٍ لَا شِفَاءَ مِنْهَا؟ وَقَدْ طَلَبْنَا السَّلامَ فَلَمْ نَحْظَ بِالْخَيْرِ. رَجَوْنَا وَقْتَ الشِّفَاءِ وَإذَا بِنَا نَلْقَى الرُّعْبَ.
Danish
„Ak, Herre,” udbrød jeg, „har du helt forkastet Judas folk? Hader du Jerusalem? Hvorfor har du såret os så hårdt, at alt håb er ude? Vi håbede på fred, men freden udeblev. Vi håbede på fremgang, men oplevede terror og ødelæggelse.
German
O Gott, hast du Juda denn ganz und gar aufgegeben? Verabscheust du Jerusalem, die Stadt auf dem Berg Zion? Warum hast du uns so verwundet, dass wir nicht mehr gesund werden? Wir hofften, alles werde wieder gut – doch vergeblich! Wir dachten, die Wunden unseres Volkes würden heilen – aber wir erleben nichts als Schrecken!
Spanish
¿Has rechazado por completo a Judá? ¿Detestas a Sión?¿Por qué nos has herido de tal modo que ya no tenemos remedio?Esperábamos tiempos de paz, pero nada bueno recibimos.Esperábamos tiempos de salud, pero solo nos llegó el terror.
¿Has rechazado por completo a Judá? ¿Detestas a Sión?¿Por qué nos has herido de tal modo que ya no tenemos remedio?Esperábamos tiempos de paz, pero nada bueno recibimos.Esperábamos tiempos de salud, pero solo nos llegó el terror.
French
As-tu donc vraiment rejeté Juda ?As-tu pris Sion en dégoût ?Pourquoi nous as-tu infligé |de telles plaiessans qu’il y ait |de guérison pour nous ?Nous espérions la paix,et rien de bon n’arrive,un temps de guérison,en fait, c’est l’épouvante.
Hiligaynon
O Ginoo, ginsikway mo na gid bala ang Juda? Ginakaugtan mo gid bala ang Jerusalem?[d] Ngaa bala nga ginpilasan mo kami sing tama gid, sa bagay nga indi na kami mag-ayo? Naglaom kami nga hatagan mo kami sang kalinong, pero wala nag-abot. Naglaom kami nga ayuhon mo kami, pero kahadlok ang nag-abot sa amon.
Japanese
主よ、ユダを完全にお見捨てになったのですか。エルサレムを憎んでいるのですか。これほどの罰を受けても、まだ平和は訪れないのですか。ようやく傷を治していただけると思っていました。ところがどうでしょう。平和になるどころか、どこもかしこも悩みと恐れでいっぱいです。
Korean
주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주는 시온을 싫어하십니까? 어째서 우리를 고칠 수 없을 정도로 치셨습니까? 우리가 평화를 바라지만 아무것도 좋은 것이 없고 고침받는 때를 기다리지만 오히려 두려움뿐입니다.
nl
‘Och Here,’ zullen de mensen roepen, ‘hebt U Juda nu echt de rug toegekeerd? Hebt U een afkeer van Jeruzalem? Zal er zelfs na deze straf nog geen vrede komen? Wij dachten: nu zal Hij ons ten slotte genezen en onze wonden verbinden. Maar de vrede is uitgebleven, de moeilijkheden en verschrikkingen zijn gebleven.
Portuguese
Rejeitaste Judá completamente?Desprezaste Sião?Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados?Esperávamos a paz, mas não veio bem algum;esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
Ó Senhor, terás rejeitado definitivamente Judá? Aborrecerás a Sião? Mesmo depois do castigo não haverá paz? Nós pensávamos: Agora, ao menos, ele curará e ligará as nossas feridas! O certo é que não veio paz nenhuma e só há aflição e terror por toda a parte.
Romanian
– Ai lepădat Tu de tot pe Iuda şi a urât sufletul Tău atât de mult Sionul?De ce ne-ai lovit în aşa fel încât nu mai avem vindecare?Noi aşteptam pacea, dar nimic bun nu a venit;aşteptam un timp de vindecare, dar iată că a venit numai groaza!
Russian
Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим[b]?Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления?Ждём мы мира, а ничего доброго нет;ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим[b]?Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления?Ждём мы мира, а ничего доброго нет;ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
Разве навек Ты отверг Иудею? Разве опротивел Тебе Иерусалим[b]?Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления?Ждём мы мира, а ничего доброго нет;ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.
– Разве навек Ты отверг Иудею?Разве Сион Тебе опротивел?Зачем Ты поразил нас так,что нет для нас исцеления?Ждем мы мира,а ничего доброго нет;ждем времени исцеления,а вместо этого – ужасы.
Swedish
Har du fullkomligt förkastat Juda? Avskyr du Sion? Varför har du slagit oss så att inget helande finns? Vi hoppas på fred, men inget gott kommer, på en tid av helande, men det råder förskräckelse.
Thai
พระองค์ทรงทอดทิ้งยูดาห์เสียสิ้นแล้วหรือ?ทรงเกลียดชังศิโยนหรือ?เหตุใดทรงทรมานเราจนเยียวยาไม่หาย?ข้าพระองค์ทั้งหลายหวังว่าจะได้รับสันติสุขแต่ไม่มีอะไรดีหวังว่าจะได้รับการบำบัดรักษาแต่มีเพียงความอกสั่นขวัญแขวน
zh-Hans
耶和华啊,你完全丢弃犹大了吗?你厌恶锡安吗?你为什么把我们打得伤痕累累,以致无法医治?我们期待平安,却没有平安;渴望得到医治,却饱受惊吓。
你 全 然 弃 掉 犹 大 麽 ? 你 心 厌 恶 锡 安 麽 ? 为 何 击 打 我 们 , 以 致 无 法 医 治 呢 ? 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。
zh-Hant
耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎?你厭惡錫安嗎?你為什麼把我們打得傷痕纍纍,以致無法醫治?我們期待平安,卻沒有平安;渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。