Jeremiah 14:18

Compared across 29 translations

English
‘If I go out into the field,Then I gaze on those slaughtered with the sword!And if I enter the city,Then I gaze on [those tormented with] the diseases of famine!For both prophet and priest [who should have guided the people]Go about [bewildered and exiled] in a land (Babylon) that they do not know or understand.’”
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
‘If I go out to the country,Behold, those [g]slain with the sword!Or if I enter the city,Behold, diseases of famine!For both prophet and priestHave [h]gone roving about in the land that they do not know.’”
Suppose I go into the country. Then I see people who have been killed by swords.Or suppose I go into the city. Then I see people who have died of hunger.Prophet and priest alike have gone to a land they hadn’t known about before.’ ”
If I go into the country, I see those slain by the sword;if I go into the city, I see the ravages of famine.Both prophet and priest have gone to a land they know not.’”
If I go into the country, I see those slain by the sword;if I go into the city, I see the ravages of famine.Both prophet and priest have gone to a land they know not.”’
If I go out into the fields, I see the bodies of people slaughtered by the enemy.If I walk the city streets, I see people who have died of starvation.The prophets and priests continue with their work, but they don’t know what they’re doing.” A Prayer for Healing
Arabic
إِنْ خَرَجْتُ إِلَى الْحُقُولِ أَشْهَدُ قَتْلَى السَّيْفِ، وَإِنْ دَخَلْتُ الْمَدِينَةَ أَرَى ضَحَايَا الْمَجَاعَةِ. وَهَا النَّبِيُّ وَالْكَاهِنُ كِلاهُمَا يَذْهَبَانِ إِلَى أَرْضٍ لَا يَعْرِفَانِهَا».
Danish
Går jeg udenfor byen, ser jeg dræbte krigere over det hele. Går jeg gennem byens gader, ser jeg dem, som er helt udmattede af sult. Det er sket, fordi både profeter og præster har udført deres hverv uden en sand forståelse af mig.”
German
Wenn ich hinaus aufs Land gehe, sehe ich die Leichen daliegen – vom Schwert durchbohrt; gehe ich zurück in die Stadt, sehe ich verhungernde Menschen. Die Priester und Propheten werden in ein Land verschleppt, das sie nicht einmal kennen.[a]‹«
Spanish
Si salgo al campo, veo los cuerpos de los muertos a filo de espada;si entro en la ciudad, veo los estragos que el hambre ha producido.Tanto el profeta como el sacerdote andan errantes en el país sin saber lo que hacen”».
Si salgo al campo, veo los cuerpos de los muertos a filo de espada;si entro en la ciudad, veo los estragos que el hambre ha producido.Tanto el profeta como el sacerdote andan errantes en el país sin saber lo que hacen”».
French
Si je sors dans les champs,je vois des morts, |victimes de l’épée ;si j’entre dans la ville,je vois des gens, |affaiblis par la faim !Le prophète et le prêtre |parcourent le payssans rien comprendre. »
Hiligaynon
Kon magkadto ako sa mga uma kag mga banwa, makita ko ang mga bangkay sang nagkalamatay sa inaway kag sa gutom. Ang mga propeta kag mga pari nagapadayon sa ila buluhaton, pero wala sila nakahibalo kon ano ang ila ginabuhat.[c]’ ” Nagdangop ang mga Tawo sa Dios
Japanese
野に出ると、切り殺された者の死体が転がっている。通りを歩くと、飢えや病気で死んだ者の遺体がごろごろしている。ところが預言者や祭司は、おろおろさまよい歩くばかりだ。』」
Korean
들에 나가 보면 칼날에 죽은 자들의 시체뿐이요, 성에 들어가면 굶주림과 질병으로 죽어 가는 자들의 아우성이며, 예언자들과 제사장들은 사방 돌아다니지만 어떻게 해야 좋을지 모르고 있다.’ ” 백성들의 부르짖음
nl
Als Ik de velden inga, liggen daar de lijken van hen die met het zwaard zijn gedood. Als Ik door de straten loop, zie Ik overal lijken van hen die door honger en oorlog zijn omgekomen. De profeten en priesters reizen het land door en zijn radeloos. Zij weten niet wat zij moeten zeggen.’
Portuguese
Se vou para o campo, vejo os que morreram à espada;se entro na cidade, vejo a devastação da fome.Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terrasem nada compreender[c]”.
Se sair para o campo, ali verei, jazendo no chão, os corpos daqueles que a espada matou; se passar pelas ruas da cidade, tropeçarei nos que morreram de fome e de doença. Mesmo assim, tanto os profetas como os sacerdotes continuam ocupados a percorrer a terra toda, assegurando toda a gente que tudo vai bem, falando de coisas de que nada sabem.’ ”
Romanian
Dacă ies pe câmp, îi văd pe cei străpunşi de sabie.Dacă intru în cetate, văd ravagiile făcute de foamete.Chiar şi profetul şi preotul cutreieră ţara fără să ştie încotro merg[c].“
Russian
В поле ли выйду – там погибшие от меча,войду ли в город – там умирающие от голода.И пророк, и священнослужитель бродят по земле, не зная, что делают[a].
В поле ли выйду – там погибшие от меча,войду ли в город – там умирающие от голода.И пророк, и священнослужитель бродят по земле, не зная, что делают[a].
В поле ли выйду – там погибшие от меча,войду ли в город – там умирающие от голода.И пророк, и священнослужитель бродят по земле, не зная, что делают[a].
В поле ли выйду –там погибшие от меча,войду ли в город –там умирающие от голода.И пророк, и священник бродят по земле,не зная, что делают14:18 Или: «идут в землю, которую не знают»..
Swedish
Om jag går ut på fälten ser jag dem som fallit för svärd. Kommer jag in i staden ser jag svältens härjningar. Även präster och profeter irrar rådlösa omkring i landet.[a]’ ”
Thai
หากเราออกไปที่ทุ่งกว้างก็เห็นร่างบรรดาผู้ถูกปลิดชีวิตด้วยดาบหากเข้าไปในเมืองก็เห็นศพผู้เป็นเหยื่อการกันดารอาหารทั้งผู้เผยพระวจนะและปุโรหิตได้ไปยังดินแดนที่ตนไม่รู้จัก’ ”
zh-Hans
我走到田间,眼前是具具被杀的尸体;我进入城里,见饥荒肆虐,祭司和先知也流亡异乡[a]。’”
我 若 出 往 田 间 , 就 见 有 被 刀 杀 的 ; 我 若 进 入 城 内 , 就 见 有 因 饥 荒 患 病 的 ; 连 先 知 带 祭 司 在 国 中 往 来 , 也 是 毫 无 知 识 ( 或 译 : 不 知 怎 样 才 好 ) 。
zh-Hant
我走到田間,眼前是具具被殺的屍體;我進入城裡,見饑荒肆虐,祭司和先知也流亡異鄉[a]。』」