Jeremiah 13:20

Compared across 29 translations

English
“Lift up your eyes and seeThose coming from the north.Where is the flock that was given to you [to shepherd],Your beautiful flock?
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
“Lift up your eyes and seeThose coming from the north.Where is the flock that was given you,Your beautiful sheep?
Jerusalem, look up! Your enemies are coming from the north.Where is the flock you were supposed to take care of? Where are the sheep you were so proud of?
Look up and see those who are coming from the north.Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
Look up and see those who are coming from the north.Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
Open up your eyes and see the armies marching down from the north!Where is your flock— your beautiful flock— that he gave you to care for?
Arabic
ارْفَعُوا عُيُونَكُمْ وَشَاهِدُوا الْمُقْبِلِينَ مِنَ الشِّمَالِ. أَيْنَ الْقَطِيعُ الَّذِي عُهِدَ بِهِ إِلَيْكِ يَا أُورُشَلِيمُ؟ أَيْنَ قَطِيعُ افْتِخَارِكِ؟
Danish
Jerusalem, fjendens hære vil komme fra nord. Du var så stolt over dine mange fornemme indbyggere. Hvad er der nu blevet af alle dem, du burde have beskyttet?
German
»Jerusalem, siehst du, wie deine Feinde von Norden her kommen? Was soll nun aus deiner Herde werden, die du beschützen solltest und auf die du so stolz warst?
Spanish
Alzad los ojos y mirad a los que vienen del norte.¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
Alcen los ojos y miren a los que vienen del norte.¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
French
Lève les yeux, Jérusalem, regardeceux qui viennent du nord.Où donc est le troupeau |qui t’a été confié,et où sont les brebis |qui faisaient ta fierté ?
Hiligaynon
Tan-awa ang mga kaaway nga nagapadulong halin sa aminhan. Jerusalem, diin na bala ang imo mga pumuluyo nga imo ginapabugal, nga gintugyan ko sa imo nga imo tatapon?
Japanese
北から攻めて来る軍隊を見よ。エルサレムよ、おまえの羊の群れはどこにいるのか。わたしが預けておいた美しい羊の群れはどこか。
Korean
예루살렘아, 너는 눈을 들어 북쪽에서 오는 군대를 보아라. 너에게 맡겼던 양떼 곧 네가 그처럼 자랑하던 양떼는 어디 있느냐?
nl
Kijk eens hoe de legers uit het noorden oprukken! Waar is uw kudde, Jeruzalem, de prachtige kudde waarover Ik u de verantwoordelijkheid heb gegeven en waarop u zo trots was?
Portuguese
Erga os olhos, Jerusalém, e veja aqueles que vêm do norte.Onde está o rebanho que lhe foi confiado,as ovelhas das quais você se orgulhava?
Vejam também os exércitos que se aproximam do norte! Onde estão os teus rebanhos, Jerusalém, os belos rebanhos que te dei para tomares conta deles?
Romanian
„Ridicaţi-vă ochii şi priviţi-i pe cei care vin din nord!Unde este turma care-ţi fusese încredinţată, turma ta cea frumoasă?
Russian
Дочь Иерусалима[e], подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера:где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
Дочь Иерусалима[e], подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера:где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
Дочь Иерусалима[e], подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера:где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
Дочь Иерусалима, подними глаза и посмотри на тех,кто движется с севера:где стадо, что было тебе дано,твое славное стадо?
Swedish
Lyft blicken, se på dem som kommer norrifrån! Var finns din hjord som anförtroddes åt dig, fåren som var din stolthet?
Thai
จงเงยหน้าขึ้นมองดูคนทั้งหลายที่มาจากทางเหนือไหนล่ะฝูงแกะที่เรามอบหมายให้เจ้าดูแลฝูงแกะที่เจ้าโอ้อวด?
zh-Hans
耶路撒冷啊,举目看看那些从北方来的敌人吧,从前赐给你的佳美羊群——你的百姓如今在哪里呢?
你 们 要 举 目 观 看 从 北 方 来 的 人 。 先 前 赐 给 你 的 群 众 , 就 是 你 佳 美 的 群 众 , 如 今 在 哪 里 呢 ?
zh-Hant
耶路撒冷啊,舉目看看那些從北方來的敵人吧,從前賜給你的佳美羊群——你的百姓如今在哪裡呢?