Jeremiah 13:2

Compared across 29 translations

English
So I bought the waistband according to the word of the Lord and put it on my loins.
So I got a girdle according to the word of the Lord, and put it on my loins.
So I bought the waistband in accordance with the word of the Lord and put it around my waist.
So I bought a belt, just as the Lord had told me to do. And I put it around my waist.
So I bought a belt, as the Lord directed, and put it around my waist.
So I bought a belt, as the Lord directed, and put it round my waist.
So I bought the loincloth as the Lord directed me, and I put it on.
Arabic
فَاشْتَرَيْتُ مِنْطَقَةً كَأَمْرِ الرَّبِّ وَلَفَفْتُهَا حَوْلَ حَقْوَيَّ،
Danish
Så købte jeg et lændeklæde af linned og bandt det om mig.
German
Ich kaufte einen Gürtel und legte ihn an, so wie der Herr es mir befohlen hatte.
Spanish
Conforme a las instrucciones del Señor, compré el cinturón y me lo puse en la cintura.
Conforme a las instrucciones del Señor, compré el cinturón y me lo puse en la cintura.
French
Je m’achetai donc la ceinture, comme l’Eternel me l’avait demandé, et me la mis autour de la taille.
Hiligaynon
Gani nagbakal ako sang wagkos kag ginwagkos ini sa akon hawak, suno sa ginsiling sang Ginoo.
Japanese
私はさっそく帯を買って、それを締めました。
Korean
그래서 나는 여호와의 말씀대로 베띠를 사서 허리에 둘렀다.
nl
Ik kocht een riem en deed hem om mijn middel.
Portuguese
Comprei um cinto e o pus em volta da cintura, como o Senhor me havia instruído.
E assim fiz; coloquei um cinto de linho.
Romanian
Am cumpărat brâul, după Cuvântul Domnului, şi l-am pus în jurul coapselor.
Russian
Я купил пояс, как велел Вечный, и опоясался им.
Я купил пояс, как велел Вечный, и опоясался им.
Я купил пояс, как велел Вечный, и опоясался им.
Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им.
Swedish
Jag köpte alltså ett höftskynke, så som Herren hade sagt, och tog på mig det.
Thai
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงไปซื้อผ้าลินินผืนหนึ่งมาคาดเอวไว้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง
zh-Hans
我照耶和华的话买了腰带,束在腰间。
我 就 照 着 耶 和 华 的 话 , 买 了 一 根 带 子 束 腰 。
zh-Hant
我照耶和華的話買了腰帶,束在腰間。