Jeremiah 13:1

Compared across 30 translations

English
Thus the Lord said to me, “Go and buy yourself a linen waistband and put it on your [a]loins, but do not put it in water.”
Thus saith the Lord unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
1-2 God told me, “Go and buy yourself some linen shorts. Put them on and keep them on. Don’t even take them off to wash them.” So I bought the shorts as God directed and put them on.
Thus the Lord said to me, “Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.”
The Lord said to me, “Go and buy a linen belt. Put it around your waist. But do not let it get wet.”
This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”
This is what the Lord said to me: ‘Go and buy a linen belt and put it round your waist, but do not let it touch water.’
This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
Arabic
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِي: «امْضِ وَاشْتَرِ لِنَفْسِكَ مِنْطَقَةً مِنْ كَتَّانٍ وَلُفَّهَا حَوْلَ حَقْوَيْكَ، وَلا تَضَعْهَا فِي الْمَاءِ».
Danish
Herren sagde til mig: „Gå hen og køb et lændeklæde af linned og tag det på, men lad være med at vaske det.”
German
Der Herr sprach zu mir: »Kauf dir einen Gürtel aus Leinen, binde ihn dir um und sorg dafür, dass er nicht nass wird!«
Spanish
Así me dijo el Señor: «Ve y cómprate un cinturón de lino, y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua».
Así me dijo el Señor: «Ve y cómprate un cinturón de lino, y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua».
French
L’Eternel me parla ainsi : Va t’acheter une ceinture de lin et mets-la autour de la taille, mais ne la mouille pas.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Lakat kag bakal sang linen nga wagkos, kag iwagkos ini sa imo hawak. Pero indi mo ini paglabhan.”
Japanese
主は私に、こう命じました。行って、リンネルの帯を買い、それを締めなさい。ただし、水で洗ってはいけない。」
Korean
여호와께서 나에게 “너는 가서 베띠를 사서 네 허리에 두르고 그것이 물 에 닿지 않게 하라” 하고 말씀하셨다.
nl
De Here zei tegen mij: ‘Koop een linnen riem en doe die om, maar zorg dat hij niet nat wordt.’
Portuguese
Assim me disse o Senhor: “Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água”.
Disse-me o Senhor: “Vai comprar um cinto de linho e usa-o, mas não o laves; não o ponhas de maneira nenhuma na água.”
Romanian
Aşa mi-a vorbit Domnul: „Du-te şi cumpără-ţi un brâu de in şi pune-l în jurul coapselor, dar să nu-l înmoi în apă.“
Russian
Так мне сказал Вечный:– Пойди, купи льняной пояс[a] и опояшься им, но не мочи его в воде.
Так мне сказал Вечный:– Пойди, купи льняной пояс[a] и опояшься им, но не мочи его в воде.
Так мне сказал Вечный:– Пойди, купи льняной пояс[a] и опояшься им, но не мочи его в воде.
Так мне сказал Господь:– Пойди, купи льняной пояс13:1 Так как священники одевались в льняную одежду, льняной пояс был символом священства (см. Исх. 28:1-5; 40-43). и опояшься им, но в воду его не клади.
Swedish
Herren sa till mig: ”Gå och köp dig ett höftskynke av linne och ta på dig det, men låt det inte komma i vatten.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ไปซื้อผ้าคาดเอวลินินมาคาดไว้ แต่อย่าให้มันถูกน้ำ”
zh-Hans
耶和华对我说:“你去买一条麻布腰带束在腰间,不可让它沾水。”
耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。
zh-Hant
耶和華對我說:「你去買一條麻布腰帶束在腰間,不可讓它沾水。」