Jeremiah 13:18

Compared across 29 translations

English
Say to the king and the queen mother,“Humble yourselves and take a lowly seat,For your beautiful crown [the crown of your glory]Has come down from your head.”
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
Say to the king and the queen mother,“Take a lowly seat,For your beautiful crownHas come down from your head.”
Speak to the king and his mother. Tell them, “Come down from your thrones.Your glorious crowns are about to fall from your heads.”
Say to the king and to the queen mother, “Come down from your thrones,for your glorious crowns will fall from your heads.”
Say to the king and to the queen mother, ‘Come down from your thrones,for your glorious crowns will fall from your heads.’
Say to the king and his mother,“Come down from your thrones and sit in the dust,for your glorious crowns will soon be snatched from your heads.”
Arabic
قُلْ لِلْمَلِكِ وَلِلْمَلِكَةِ: «تَوَاضَعَا، وَتَنَازَلا عَنْ مَوْضِعِكُمَا لأَنَّ تَاجَ مَجْدِكُمَا قَدْ سَقَطَ عَنْ رَأْسَيْكُمَا».
Danish
Herren sagde til mig: „Sig til kongen og enkedronningen: Kom ned fra tronen og sæt jer i støvet, for I har mistet jeres kongerige.
German
Der Herr sagt: »Richtet dem König und seiner Mutter aus: Steigt herab vom Thron und setzt euch auf den Boden, denn die Zeit eurer glanzvollen Herrschaft ist vorbei!
Spanish
Di al rey y a la reina madre: «¡Humillaos, sentaos en el suelo,que ya no ostentáis sobre vuestra cabeza la corona de gloria!»
Di al rey y a la reina madre: «¡Humíllense, siéntense en el suelo,que ya no ostentan sobre su cabeza la corona de gloria!»
French
Déclare au roi |et à la reine mère[c] :« Asseyez-vous bien bascar le voilà tombé |de votre tête,votre superbe diadème. »
Hiligaynon
Ginsugo ako sang Ginoo nga silingon ang hari kag ang iya iloy nga magpanaog sa ila trono kay madali na lang kuhaon sa ila ulo ang ila matahom nga mga korona.
Japanese
「王と王母に、王座から降りて、ちりの中に座れと告げなさい。頭上に輝く冠は奪い取られ、ほかの人に与えられるからだ。
Korean
여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 왕과 그의 어머니에게 ‘너희는 높은 자리에서 물러나 앉아라. 너희 영광의 면류관이 떨어졌다’ 하고 말하라.
nl
Zeg tegen de koning en de koningin-moeder: kom van uw tronen af, want uw prachtige kronen worden u afgenomen. Zij zijn niet langer van u.
Portuguese
Diga-se ao rei e à rainha-mãe: “Desçam do trono, pois as suas coroas gloriosas caíram de sua cabeça”.
“Diz isto ao rei e à rainha-mãe: ‘Desçam do vosso trono e sentem-se no pó da terra, porque as vossas coroas gloriosas vos serão tiradas da cabeça. Já não vos pertencem.’
Romanian
„Spune regelui şi reginei-mamă: «Smeriţi-vă! Plecaţi-vă,căci v-a căzut de pe cap cununa de glorie!»
Russian
Скажите царю и царице-матери[d]: «Смиритесь, сядьте на землю,потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Скажите царю и царице-матери[d]: «Смиритесь, сядьте на землю,потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Скажите царю и царице-матери[d]: «Смиритесь, сядьте на землю,потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
Скажите царю и царице-матери13:18 Имеются в виду царь Иехония и его мать Нехушта, которые, вместе с многими другими, были взяты в плен в Вавилон в 597 г. до н. э. (см. 4 Цар. 24:8-17).:«Смиритесь, сядьте на землю,потому что венцы вашей славыслетели с ваших голов».
Swedish
Säg till kungen och kungamodern: ”Stig ner från era troner, för den strålande kronan har fallit från era huvuden.”
Thai
จงทูลกษัตริย์และราชมารดาว่า“ลงมาจากราชบัลลังก์เถิดเพราะมงกุฎอันธำรงเกียรติจะร่วงหล่นจากพระเศียรของพระองค์”
zh-Hans
耶和华让我对君王和太后说:“从宝座上下来吧,因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
你 要 对 君 王 和 太 后 说 : 你 们 当 自 卑 , 坐 在 下 边 ; 因 你 们 的 头 巾 , 就 是 你 们 的 华 冠 , 已 经 脱 落 了 。
zh-Hant
耶和華讓我對君王和太后說:「從寶座上下來吧,因為你們頭上華美的王冠將要掉落。」