Jeremiah 12:7
Compared across 29 translations
English
“I have abandoned My house,I have given up My [precious] inheritance (Judah);I have given the [dearly] beloved of My lifeInto the hands of her enemies.
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
“I have forsaken My house,I have abandoned My inheritance;I have given the beloved of My soulInto the hand of her enemies.
“I will turn my back on my people. I will desert my land.I love the people of Judah. In spite of that, I will hand them over to their enemies.
“I will forsake my house, abandon my inheritance;I will give the one I love into the hands of her enemies.
‘I will forsake my house, abandon my inheritance;I will give the one I love into the hands of her enemies.
“I have abandoned my people, my special possession. I have surrendered my dearest ones to their enemies.
Arabic
قَدْ نَبَذْتُ هَيْكَلِي وَهَجَرْتُ مِيرَاثِي، وَسَلَّمْتُ حَبِيبَةَ نَفْسِي إِلَى أَيْدِي أَعْدَائِهَا.
Danish
Herren fortsatte: „Jeg opgiver Judas folk, som ellers er mit ejendomsfolk, og jeg udleverer dem til deres fjender.
German
»Ich habe Israel aufgegeben; das Volk, das ich über alles liebe, habe ich verstoßen und es seinen Feinden ausgeliefert.
Spanish
»He abandonado mi casa, he rechazado mi herencia,he entregado a mi pueblo amado en poder de sus enemigos.
»He abandonado mi casa, he rechazado mi herencia,he entregado a mi pueblo amado en poder de sus enemigos.
French
J’ai délaissé mon temple,j’ai rejeté le peuple |qui est mon patrimoine,j’ai livré à ses ennemiscelle que je chéris.
Hiligaynon
“Sikwayon ko ang akon katawhan, ang nasyon nga akon ginapanag-iyahan. Itugyan ko ang akon hinigugma nga katawhan sa kamot sang ila mga kaaway.
Japanese
主は、続けて言いました。「わたしは、わたしの相続財産である民を見限った。一番愛している者たちを、敵の手に渡した。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 내 집을 버리며 나의 택한 민족을 내던지고 나의 사랑하는 백성을 대적의 손에 넘겨 주었다.
nl
Toen zei de Here: ‘Ik heb mijn volk, mijn erfenis, verstoten, Ik heb de mensen van wie Ik houd aan hun vijanden overgeleverd.
Portuguese
“Abandonei a minha família, deixei a minha propriedadee entreguei aquela a quem amo nas mãos dos seus inimigos.
Abandonei o meu povo, a minha possessão; entreguei aqueles que eu amava aos seus inimigos.
Romanian
Mi-am părăsit Casa, Mi-am abandonat moştenirea,am dat-o pe iubita sufletului Meu în mâinile duşmanilor ei.
Russian
Покину Свой дом, брошу Своё владение;народ, что дорог Мне, отдам в руки врагов его.
Покину Свой дом, брошу Своё владение;народ, что дорог Мне, отдам в руки врагов его.
Покину Свой дом, брошу Своё владение;народ, что дорог Мне, отдам в руки врагов его.
Покину Свой дом,брошу Свое владение,самое дорогое Мне отдамв руки его врагов.
Swedish
Jag har övergett mitt hus, lämnat mitt arv, överlämnat min älskade i hennes fienders hand.
Thai
“เราได้ทิ้งนิเวศของเราเราได้เหวี่ยงมรดกของเราทิ้งเราได้ปล่อยผู้ที่เรารักดั่งดวงใจไว้ในมือของศัตรู
zh-Hans
“我已离开我的殿,撇弃我的产业,把我爱的子民交给他们的敌人。
我 离 了 我 的 殿 宇 , 撇 弃 我 的 产 业 , 将 我 心 里 所 亲 爱 的 交 在 他 仇 敌 的 手 中 。
zh-Hant
「我已離開我的殿,撇棄我的產業,把我愛的子民交給他們的敵人。