Jeremiah 10:7
Compared across 29 translations
English
Who would not fear You, O King of the nations?For it is appropriate and it is Your due!For among all the wise men of the nationsAnd in all their kingdoms,There is none like You.
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
Who would not fear You, O King of the nations?Indeed it is Your due!For among all the wise men of the nationsAnd in all their kingdoms,There is none like You.
King of the nations, everyone should have respect for you. That’s what people should give you.Among all the wise leaders of the nations there is no one like you. No one can compare with you in all their kingdoms.
Who should not fear you, King of the nations? This is your due.Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
Who should not fear you, King of the nations? This is your due.Among all the wise leaders of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
Who would not fear you, O King of nations? That title belongs to you alone!Among all the wise people of the earth and in all the kingdoms of the world, there is no one like you.
Arabic
مَنْ لَا يَتَّقِيكَ يَا مَلِكَ الأُمَمِ؟ فَالْخَوْفُ يَلِيقُ بِكَ، إِذْ لَا يُوْجَدُ بَيْنَ حُكَمَاءِ الشُّعُوبِ وَفِي جَمِيعِ مَمَالِكِهِمْ مَنْ هُوَ نَظِيرُكَ.
Danish
Du er Konge over alle folkeslag på jorden. Alle burde vise dig ærefrygt. Ingen blandt jordens vismænd og mægtige konger kan sammenlignes med dig.”
German
Wer sollte dich nicht fürchten, du König aller Völker? Dir allein gebührt die Ehre, denn kein Weiser und König auf dieser Welt ist dir gleich.
Spanish
¿Quién no te temerá, Rey de las naciones? ¡Es lo que te corresponde!Entre todos los sabios de las naciones, y entre todos los reinos, no hay nadie como tú.
¿Quién no te temerá, Rey de las naciones? ¡Es lo que te corresponde!Entre todos los sabios de las naciones, y entre todos los reinos, no hay nadie como tú.
French
Qui donc ne te craindrait, |ô, roi des peuples ?On doit te craindrecar parmi tous les sages |de tous les peupleset dans tous leurs royaumes,nul n’est semblable à toi[a] !
Hiligaynon
Sin-o ang indi magtahod sa imo, O Hari sang mga nasyon? Kay takos ka gid nga tahuron. Wala gid sing pareho sa imo sa tanan nga maalamon sa nagkalain-lain nga mga nasyon, ukon sa tanan nila nga mga hari.
Japanese
神だけが、国々の王と呼ばれるのにふさわしい方です。神を恐れない者がいるでしょうか。地上の知恵者の中にも、世界の王国の中にも、神と並ぶ者は一人もいません。
Korean
온 세계의 왕이시여, 주를 두려워하지 않을 자가 누구이겠습니까? 주를 두려운 마음으로 섬기는 것은 당연한 일입니다. 온 세상의 지혜로운 자들과 왕들 중에 주와 같은 자가 없습니다.
nl
Wie zou er geen ontzag hebben voor U, Koning van de volken? En zo hoort het, want onder alle wijze mannen op aarde en in alle koninkrijken van deze wereld is er niemand zoals U.
Portuguese
Quem não te temerá, ó rei das nações?Esse temor te é devido.Entre todos os sábios das naçõese entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
Como é possível que haja quem não te tema, ó Rei das nações? E este é um título que só a ti pertence. Entre todos os sábios da Terra, em todos os países do mundo, não há ninguém que se assemelhe a ti!
Romanian
Cine să nu se teamă de Tine, Împărate al neamurilor? Ţie Ţi se cuvine teama!Căci printre toţi înţelepţii neamurilor şi în toate regatele lor nu este nimeni ca Tine.
Russian
Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого.Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого.Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
Кто не чтит Тебя, Царь народов? Ведь Ты заслуживаешь этого.Между всеми мудрецами народов и во всех их царствах нет подобного Тебе.
Кто не чтит Тебя, Царь народов?Ведь Ты заслуживаешь этого.Между всеми мудрецами народови во всех их царствахнет подобного Тебе.
Swedish
Vem skulle inte frukta dig, du folkens konung? Fruktan tillkommer dig. Bland folkens alla visa män och i alla deras kungariken finns det ingen som du.
Thai
ข้าแต่องค์กษัตริย์แห่งประชาชาติใครเล่าจะไม่ยำเกรงพระองค์?พระเกียรตินี้คู่ควรแด่พระองค์ท่ามกลางนักปราชญ์ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติและอาณาจักรทั้งปวงของพวกเขาไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์
zh-Hans
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你是理所当然的。因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
万 国 的 王 啊 , 谁 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 有 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。
zh-Hant
萬國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你是理所當然的。因為萬國的智者和君王中無人能與你相比。