Jeremiah 10:20

Compared across 29 translations

English
My tent is destroyed,And all my [tent] cords are broken;My children have been taken from me [as captives] and are no more.There is no one to stretch out my tent againAnd to set up my [tent] curtains.
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
My tent is destroyed,And all my ropes are broken;My sons have gone from me and are no more.There is no one to stretch out my tent againOr to set up my curtains.
Jerusalem is like a tent that has been destroyed. All its ropes have snapped.My people have gone away from me. Now no one is left to set up my tent. I have no one to set up my shelter.
My tent is destroyed; all its ropes are snapped.My children are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
My tent is destroyed; all its ropes are snapped.My children are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
My home is gone, and no one is left to help me rebuild it.My children have been taken away, and I will never see them again.
Arabic
قَدْ تَهَدَّمَ خِبَائِي وَتَقَطَّعَتْ حِبَالِي، وَهَجَرَنِي أَبْنَائِي وَلَمْ يَعُدْ لَهُمْ وُجُودٌ. لَيْسَ مَنْ يُقِيمُ خِبَائِي ثَانِيَةً وَيَبْسُطُ سُجُوفِي.
Danish
Men nu er mit hus revet ned, og mine indbyggere er væk. Der er ingen tilbage til at bygge mig op igen.”
German
Doch nun ist mein Zelt zerstört, die Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind fortgegangen, keins von ihnen ist mehr bei mir. Niemand baut mein Zelt wieder auf und spannt die Decken darüber.
Spanish
Devastada está mi tienda, y rotas todas mis cuerdas.Mis hijos me han abandonado; han dejado de existir.Ya no hay nadie que arme mi tienda, y que levante mis toldos.
Devastada está mi carpa, y rotas todas mis cuerdas.Mis hijos me han abandonado; han dejado de existir.Ya no hay nadie que arme mi carpa, y que levante mis toldos.
French
Ma tente est dévastée,mes cordeaux sont rompus,mes enfants m’ont quittée,aucun d’eux n’est plus là,il n’y a plus personne |pour remonter ma tenteet retendre mes toiles.
Hiligaynon
Guba na ang aton mga tolda; nagkalabugto na ang tanan nga higot sini. Wala na ang aton mga anak; wala na sing may nabilin nga magpatindog liwat sang aton mga tolda nga aton ginaestaran.
Japanese
家はなくなり、連れ去られた子どもたちとは、二度と会えないでしょう。家を建て直す手伝いをしてくれる者は、一人も残っていません。
Korean
나의 집이 파괴되고 그 모든 줄이 끊어졌으며 내 자녀들은 다 떠나고 없으니 내 집을 다시 세울 자가 없구나.
nl
Mijn huis is vernield en mijn kinderen zijn weggehaald. Ik zal hen nooit meer terugzien. Er is niemand overgebleven die mij kan helpen mijn huis weer op te bouwen.
Portuguese
A minha tenda foi destruída;todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas.Os meus filhos me deixaram e já não existem;não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
A minha tenda está destruída e todas as suas cordas se desprenderam. Alguns dos meus filhos foram-se embora, outros desapareceram. Não ficou ninguém para tornar a montar a minha a tenda e estender os seus panos.
Romanian
Cortul meu este distrus; toate funiile îmi sunt rupte.Fiii mei s-au depărtat de la mine şi nu mai sunt; nu a mai rămas nimeni să-mi întindă iarăşi cortul şi să-mi ridice draperiile.
Russian
Мой шатёр разрушен, все верёвки его разорваны.Сыновья мои от меня ушли, нет их больше;некому больше поставить мой шатёр и повесить его завесы.
Мой шатёр разрушен, все верёвки его разорваны.Сыновья мои от меня ушли, нет их больше;некому больше поставить мой шатёр и повесить его завесы.
Мой шатёр разрушен, все верёвки его разорваны.Сыновья мои от меня ушли, нет их больше;некому больше поставить мой шатёр и повесить его завесы.
Мой шатер разрушен,все веревки его разорваны.Сыновья мои от меня ушли,нет их больше;некому больше поставить мой шатери повесить его завесы.
Swedish
Mitt tält är förstört och mina tältlinor avslitna. Mina barn har gått ifrån mig och finns inte mer. Det finns ingen kvar som kan resa mitt tält igen och sätta upp mina tältdukar.
Thai
เต็นท์ของข้าพเจ้าถูกทำลายสิ้นเชือกขึงทั้งหมดก็ขาดผึงลูกๆ ไปจากข้าพเจ้าหมดไม่เหลือใครอยู่ช่วยกางเต็นท์หรือสร้างที่พักพิงให้ข้าพเจ้า
zh-Hans
我的帐篷已毁,绳索已断;我的儿女都离我而去,再没有人为我支搭帐篷,挂上幔子。
我 的 帐 棚 毁 坏 ; 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。
zh-Hant
我的帳篷已毀,繩索已斷;我的兒女都離我而去,再沒有人為我支搭帳篷,掛上幔子。