Jeremiah 10:18
Compared across 29 translations
English
For thus says the Lord;“Behold, I am slinging out at this time the people of this land,And will cause them [great] distress,That they may find it [to be as I have said].”
For thus saith the Lord, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
For thus says the Lord,“Behold, I am slinging out the inhabitants of the landAt this time,And will cause them distress,That they may [h]be found.”
The Lord says, “I am about to throw out of this land everyone who lives in it.I will bring trouble on them. They will be captured.”
For this is what the Lord says: “At this time I will hurl out those who live in this land;I will bring distress on them so that they may be captured.”
For this is what the Lord says: ‘At this time I will hurl out those who live in this land;I will bring distress on them so that they may be captured.’
For this is what the Lord says:“Suddenly, I will fling out all you who live in this land.I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger.”
Arabic
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «هَا أَنَا أَقْذِفُ بِمِقْلاعٍ سُكَّانَ الأَرْضِ فِي هَذِهِ الْمَرَّةِ، وَأُعَرِّضُهُمْ لِلضِّيقِ حَتَّى يَعْرِفُوا مُعَانَاتَهُ».
Danish
Jeg vil straffe jer hårdt og smide jer ud af landet.”
German
Denn so spricht der Herr: »Es ist so weit! Diesmal werde ich die Bewohner aus dem Land fortjagen und in große Bedrängnis bringen: Überall werden die Feinde sie finden.
Spanish
Porque así dice el Señor:«Esta vez arrojaré a los habitantes del país como si los lanzara con una honda.Los pondré en aprietos y dejaré que los capturen».
Porque así dice el Señor:«Esta vez arrojaré a los habitantes del país como si los lanzara con una honda.Los pondré en aprietos y dejaré que los capturen».
French
Car voici ce que l’Eternel déclare :« Cette fois-ci, |je vais lancer au loin |les habitants de ce payset je ferai venir |la détresse sur eux.Ils n’échapperont pas[e]. »
Hiligaynon
Kay amo ini ang ginasiling sang Ginoo: “Pamati! Pahalinon ko kamo sa sini nga duta. Paantuson ko kamo agod nga makita ninyo ang akon kaakig.”[c]
Japanese
今度こそ、わたしは大きな悩みをもたらし、おまえたちをこの地から放り出す。これでやっと、おまえたちはわたしの憤りを実感するようになる。」
Korean
여호와께서 이렇게 말씀하신다. “이번에는 내가 이 땅에 사는 자들을 내던지고 그들에게 큰 고통을 주어 깨닫게 하겠다.”
nl
Want dit is wat de Here u te zeggen heeft: ‘Deze keer zal Ik u uit dit land wegslingeren en grote rampen over u uitstorten, u allen zult gevangengenomen worden.’
Portuguese
Porque assim diz o Senhor: “Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados”.
Porque, diz o Senhor, dum momento para o outro, lançar-te-ei para fora desta terra e trarei grandes provações sobre ela; sentirás, enfim, a minha ira.”
Romanian
căci aşa vorbeşte Domnul: «Iată, de data aceasta îi voi arunca departe pe cei ce locuiesc în ţară;voi aduce suferinţă peste ei ca să poată fi prinşi.»“
Russian
Ведь так говорит Вечный:– На этот раз Я изгоняю тех, кто живёт в стране;Я пошлю им несчастье, чтобы враги их схватили.
Ведь так говорит Вечный:– На этот раз Я изгоняю тех, кто живёт в стране;Я пошлю им несчастье, чтобы враги их схватили.
Ведь так говорит Вечный:– На этот раз Я изгоняю тех, кто живёт в стране;Я пошлю им несчастье, чтобы враги их схватили.
Ведь так говорит Господь:– На этот раз Я изгоняю тех,кто живет в стране;Я пошлю им несчастье,чтобы они были схвачены их врагами.
Swedish
För så säger Herren: ”Denna gång ska jag slunga iväg dem som bor i landet. Jag ska låta dem drabbas hårt, så att de känner det.”[c]
Thai
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“บัดนี้เราจะเหวี่ยงผู้ที่อาศัยอยู่ในดินแดนนี้ออกไปเราจะนำความทุกข์ลำเค็ญมายังพวกเขาเพื่อพวกเขาจะรับรู้ถึงความโกรธของเรา”
zh-Hans
因为耶和华说:“看啊,这次我要把这地方的居民抛出去,使他们苦不堪言。”
因 为 耶 和 华 如 此 说 : 这 时 候 , 我 必 将 此 地 的 居 民 , 好 像 用 机 弦 甩 出 去 , 又 必 加 害 在 他 们 身 上 , 使 他 们 觉 悟 。
zh-Hant
因為耶和華說:「看啊,這次我要把這地方的居民拋出去,使他們苦不堪言。」