Jeremiah 1:5

Compared across 30 translations

English
“Before I formed you in the womb I knew you [and approved of you as My chosen instrument],And before you were born I consecrated you [to Myself as My own];I have appointed you as a prophet to the nations.”
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
“Before I shaped you in the womb, I knew all about you.Before you saw the light of day, I had holy plans for you:A prophet to the nations— that’s what I had in mind for you.”
“Before I formed you in the womb I knew you,And before you were born I consecrated you;I have appointed you a prophet to the nations.”
“Before I formed you in your mother’s body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations.”
“Before I formed you in the womb I knew[a] you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
‘Before I formed you in the womb I knew[a] you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.’
“I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
Arabic
«قَبْلَمَا شَكَّلْتُكَ فِي أَحْشَاءِ أُمِّكَ عَرَفْتُكَ، وَقَبْلَمَا وُلِدْتَ أَفْرَزْتُكَ، وَأَقَمْتُكَ نَبِيًّا لِلأُمَمِ».
Danish
„Længe før jeg dannede dig i din mors liv, havde jeg planer for dig. Før du blev født, udvalgte jeg dig til at være profet for folkeslagene.”
German
»Ich habe dich schon gekannt, ehe ich dich im Mutterleib bildete, und ehe du geboren wurdest, habe ich dich erwählt, um mir allein zu dienen. Du sollst ein Prophet sein, der den Völkern meine Botschaften verkündet.«
Spanish
«Antes de formarte en el vientre, ya te había elegido;antes de que nacieras, ya te había apartado; te había nombrado profeta para las naciones».
«Antes de formarte en el vientre, ya te había elegido;antes de que nacieras, ya te había apartado; te había nombrado profeta para las naciones».
French
Avant de t’avoir formé dans le sein de ta mère, je t’ai choisi ; et avant ta naissance, je t’ai consacré : je t’ai destiné à être prophète pour les peuples.
Hiligaynon
“Sa wala ko pa ikaw maporma sa tiyan sang imo iloy ginpili[a] ko na ikaw. Sa wala ka pa matawo, ginseparar ko na ikaw. Ginpili ko ikaw bilang isa ka propeta sa mga nasyon.”
Japanese
「わたしは、母の胎内に宿る前からおまえを知っていた。生まれる前から、わたしの聖なる者として取っておき、国々にわたしのことばを伝える者に任命していた。」
Korean
“내가 모태에서 네 형태를 만들기 전에 너를 알았고 네가 태어나기도 전에 너를 구별하여 온 세상의 예언자로 세웠다.”
nl
‘Ik kende u al voordat Ik u vormde in uw moeders buik. Al voor uw geboorte heb Ik u bestemd om mijn profeet voor de volken op aarde te zijn.’
Portuguese
“Antes de formá-lo no ventre eu o escolhi[a];antes de você nascer, eu o separei e o designei profeta às nações”.
“Conheci-te antes que fosses formado dentro do ventre de tua mãe; antes de teres nascido te santifiquei e te nomeei como meu profeta entre as nações.”
Romanian
– Mai înainte să te fi creat în pântecele mamei tale, te cunoşteam[a], şi mai înainte să fi ieşit din pântecele ei, te pusesem deoparte şi te făcusem profet al neamurilor.
Russian
– Прежде чем Я создал тебя во чреве, Я уже знал тебя,прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;Я назначил тебя пророком для народов.
– Прежде чем Я создал тебя во чреве, Я уже знал тебя,прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;Я назначил тебя пророком для народов.
– Прежде чем Я создал тебя во чреве, Я уже знал тебя,прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;Я назначил тебя пророком для народов.
– Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал1:5 Или: «избрал». тебя,прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;Я назначил тебя пророком для народов.
Swedish
”Jag kände dig innan du formades i din mors liv. Innan du föddes avskilde jag dig och utsåg dig till en profet för folken.”
Thai
“เรารู้จัก[a]เจ้าตั้งแต่ก่อนที่เราจะปั้นเจ้าในครรภ์มารดาก่อนเจ้าจะคลอดออกมา เราได้แยกเจ้าไว้แล้วเราได้แต่งตั้งเจ้าให้เป็นผู้เผยพระวจนะแก่ประชาชาติทั้งหลาย”
zh-Hans
“我还没有使你在母腹中成形,就认识你;你还未出生,我已使你圣洁,立你做万国的先知。”
我 未 将 你 造 在 腹 中 , 我 已 晓 得 你 ; 你 未 出 母 胎 , 我 已 分 别 你 为 圣 ; 我 已 派 你 作 列 国 的 先 知 。
zh-Hant
「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」