Jeremiah 1:13
Compared across 29 translations
English
The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, tilting away from the north [its mouth about to pour out on the south, on Judea].”
And the word of the Lord came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
The word of the Lord came to me a second time saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
Another message from the Lord came to me. The Lord asked me, “What do you see?”“A pot that has boiling water in it,” I answered. “It’s leaning toward us from the north.”
The word of the Lord came to me again: “What do you see?”“I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
The word of the Lord came to me again: ‘What do you see?’‘I see a pot that is boiling,’ I answered. ‘It is tilting towards us from the north.’
Then the Lord spoke to me again and asked, “What do you see now?”And I replied, “I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
Arabic
وَعَادَ الرَّبُّ يَسْأَلُنِي مَرَّةً أُخْرَى: «مَاذَا تَرَى؟» فَأَجَبْتُ: «أَرَى قِدْراً تَغْلِي، وَوَجْهُهَا مُتَحَوِّلٌ عَنِ الشِّمَالِ نَحْوَ الْجَنُوبِ».
Danish
Lidt efter spurgte Herren: „Hvad ser du nu?”„Jeg ser en gryde med kogende vand mod nord, og den er ved at vælte hen imod os,” svarede jeg.
German
Wieder fragte mich der Herr: »Jeremia, was siehst du dort?« »Ich sehe einen Topf mit kochendem Wasser, der sich von Norden her gegen uns neigt.«
Spanish
La palabra del Señor vino a mí por segunda vez, y me dijo:«¿Qué es lo que ves?»«Veo una olla que hierve y se vierte desde el norte», respondí.
La palabra del Señor vino a mí por segunda vez, y me dijo:«¿Qué es lo que ves?»«Veo una olla que hierve y se derrama desde el norte», respondí.
French
Puis l’Eternel m’adressa une seconde fois la parole : Que vois-tu encore ?Et je répondis : Je vois un chaudron en train de bouillir et qui se trouve au nord.
Hiligaynon
Nagpamangkot liwat ang Ginoo sa akon, “Ano pa ang nakita mo?” Nagsabat ako, “Isa ka kolon nga nagabukal, kag daw sa maula ini halin sa aminhan.”
Japanese
今度は何が見えるか。」「煮立っているなべが南の方に傾き、煮え湯がユダの上にこぼれていくのが見えます。」
Korean
여호와께서 다시 나에게 “네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 나는 “끓는 가마를 보고 있는데 [b]북에서 남쪽으로 기울어졌습니다” 하고 대답하였다.
nl
Toen vroeg de Here mij: ‘Wat ziet u nu?’ Ik antwoordde: ‘Ik zie een pot kokend water die zich in zuidelijke richting beweegt en boven Juda overkookt.’
Portuguese
A palavra do Senhor veio a mim pela segunda vez, dizendo: “O que você vê?”E eu respondi: Vejo uma panela fervendo; ela está inclinada do norte para cá.
Depois o Senhor tornou a perguntar-me: “E agora que vês tu?”Respondi: “Vejo um recipiente com água a ferver, virado para o sul e derramando-se sobre Judá.”
Romanian
Cuvântul Domnului a venit la mine a doua oară şi mi-a zis:– Ce vezi?– Văd un cazan clocotind, care se revarsă dinspre nord, i-am răspuns eu.
Russian
Вновь Вечный спросил меня:– Что ты видишь?– Вижу кипящий котёл – он движется с севера, – ответил я.
Вновь Вечный спросил меня:– Что ты видишь?– Вижу кипящий котёл – он движется с севера, – ответил я.
Вновь Вечный спросил меня:– Что ты видишь?– Вижу кипящий котёл – он движется с севера, – ответил я.
Вновь было ко мне слово Господне:– Что ты видишь?– Вижу кипящий котел – он движется с севера, – ответил я.
Swedish
Herrens ord kom till mig en andra gång: ”Vad ser du?” Jag svarade: ”Jag ser en kokande gryta. Den lutar hitåt norrifrån.”
Thai
พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าอีกครั้งว่า “เจ้าเห็นอะไรบ้าง?”ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าพระองค์เห็นหม้อน้ำที่กำลังเดือดพล่าน เอียงเทลงมาจากทางทิศเหนือ”
zh-Hans
耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。”
耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 : 「 你 看 见 甚 麽 ? 」 我 说 : 「 我 看 见 一 个 烧 开 的 锅 , 从 北 而 倾 。 」
zh-Hant
耶和華又對我說:「你看見什麼?」我回答說:「我看見一鍋煮沸的水,從北方傾倒下來。」