Isaiah 9 : 2

Isaiah 9:2

Compared across 29 translations

English
The people who walk in [spiritual] darkness[a]Will see a great Light;Those who live in the dark land,The Light will shine on them.
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[c]The people who walk in darknessWill see a great light;Those who live in a dark land,The light will shine on them.
The people who are now living in darkness will see a great light.They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
The people walking in darkness have seen a great light;on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
The people walking in darkness have seen a great light;on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
[b]The people who walk in darkness will see a great light.For those who live in a land of deep darkness,[c] a light will shine.
Arabic
الشَّعْبُ السَّالِكُ فِي الظُّلْمَةِ أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً، وَالْمُقِيمُونَ فِي أَرْضِ ظِلالِ الْمَوْتِ أَضَاءَ عَلَيْهِمْ نُورٌ.
Danish
Herre, du gør jubelen stor, du fylder os med glæde,som når høstfolk fryder sig over høsten, som krigere jubler, når de deler byttet.
German
Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
Spanish
El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz;sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz;sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
French
O Eternel, |tu fais abonder l’allégresse[b],tu fais jaillir |une très grande joieet l’on se réjouit devant toi |tout comme au temps de la moisson,ou comme on crie de joie |lors du partage d’un butin.
Hiligaynon
Ang mga tawo dira nga nadulman makakita sang puwerte nga kasanag. Ang mga nadulman nga ginahadlukan nga mapatay masanagan.
Japanese
暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
Korean
흑암 가운데 걸어다니던 백성이큰 빛을 보았고죽음의 그늘진 땅에 사는사람들에게 빛이 비치었다.
nl
Want Israël zal weer groot worden gemaakt en blij zijn, zoals men in de oogsttijd blij is of zoals overwinnaars blij zijn als zij de buit verdelen.
Portuguese
O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz;sobre os que viviam na terra da sombra da morte[a] raiou uma luz.
O povo que anda nas trevas viu uma grande luz, uma luz que brilhou sobre todos os que vivem na terra da sombra da morte.
Romanian
Poporul care umbla în întuneric a văzut o mare lumină!Peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii[a] a strălucit o lumină!
Russian
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет;на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет;на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет;на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
Народ, идущий во тьме,увидел великий свет;на живущих в стране смертной тени9:2 Или: «в стране мрака».воссиял свет.
Swedish
Det folk som vandrar i mörkret ser ett stort ljus. Över dem som bor i skuggans land strålar ett ljus fram.
Thai
ประชากรผู้เดินอยู่ในความมืดได้เห็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่บรรดาผู้อาศัยในดินแดนแห่งเงาของความตาย[a]แสงสว่างเริ่มสาดต้องพวกเขาแล้ว
zh-Hans
走在黑暗中的人必看见大光,活在死亡阴影下的人必被光照亮。
在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 见 了 大 光 , 住 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 们 。
zh-Hant
走在黑暗中的人必看見大光,活在死亡陰影下的人必被光照亮。