Isaiah 9 : 1
Isaiah 9:1
Compared across 30 translations
English
But there will be no more gloom for her who was in anguish [for with judgment comes the promise of salvation]. In earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He will make them honored [by the presence of the Messiah], by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
But there’ll be no darkness for those who were in trouble. Earlier he did bring the lands of Zebulun and Naphtali into disrepute, but the time is coming when he’ll make that whole area glorious— the road along the Sea, the country past the Jordan, international Galilee. 2-7 The people who walked in darkness have seen a great light.For those who lived in a land of deep shadows— light! sunbursts of light!You repopulated the nation, you expanded its joy.Oh, they’re so glad in your presence! Festival joy!The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings.The abuse of oppressors and cruelty of tyrants— all their whips and cudgels and curses—Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian.The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood,Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days!For a child has been born—for us! the gift of a son—for us!He’ll take over the running of the world.His names will be: Amazing Counselor, Strong God,Eternal Father, Prince of Wholeness.His ruling authority will grow, and there’ll be no limits to the wholeness he brings.He’ll rule from the historic David throne over that promised kingdom.He’ll put that kingdom on a firm footing and keep it goingWith fair dealing and right living, beginning now and lasting always.The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this. God Answered Fire with Fire8-10 The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep.All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria.But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying,“Things aren’t that bad. We can handle anything that comes.If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer.If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.” 11-12 So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack:From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel.But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again. 13-17 But the people paid no mind to him who hit them, didn’t seek God-of-the-Angel-Armies.So God hacked off Israel’s head and tail, palm branch and reed, both on the same day.The big-head elders were the head, the lying prophets were the tail.Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys,And those who followed the leaders ended up lost and confused.That’s why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows.All of them were godless and evil, talking filth and folly.And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again. 18-21 Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path—Trees and bushes, weeds and grasses— filling the skies with smoke.God-of-the-Angel-Armies answered fire with fire, set the whole country on fire,Turned the people into consuming fires, consuming one another in their lusts—Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things.But still they starved. Not even their children were safe from their rapacious hunger.Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah.And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
[a]But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the [b]Gentiles.
But there won’t be any more sadness for those who were suffering. In the past the Lord brought shame on the land of Zebulun. He also brought shame on the land of Naphtali. But in days to come he will honor Galilee, where people from other nations live. He will honor the land along the Mediterranean Sea. And he will honor the territory east of the Jordan River.
[a]Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—
[a]Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honour Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan –
[a]Nevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
Arabic
وَلَكِنْ لَنْ يُخَيِّمَ ظَلامٌ عَلَى الَّتِي تُعَانِي مِنَ الضِّيقِ، فَكَمَا أَذَلَّ اللهُ فِي الزَّمَنِ الْغَابِرِ أَرْضَ زَبُولُونَ وَنَفْتَالِي، فَإِنَّهُ فِي الزَّمَنِ الأَخِيرِ يُكْرِمُ طَرِيقَ الْبَحْرِ وَعَبْرَ الأُرْدُنِّ، جَلِيلَ الأُمَمِ.
Danish
Det folk, som går rundt i mørke, skal se et strålende lys.Lyset vil skinne på alle, som lever i dødsskyggens land.
German
Das Volk, das in der Finsternis lebt, sieht ein großes Licht; hell strahlt es auf über denen, die ohne Hoffnung sind.
Spanish
A pesar de todo, no habrá más penumbra para la que estuvo angustiada. En el pasado Dios humilló a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pero en el futuro honrará a Galilea, tierra de paganos, en el camino del mar, al otro lado del Jordán.
A pesar de todo, no habrá más penumbra para la que estuvo angustiada. En el pasado Dios humilló a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pero en el futuro honrará a Galilea, tierra de paganos, en el camino del mar, al otro lado del Jordán.
French
Le peuple qui marchait |dans les ténèbresverra briller |une grande lumière :elle resplendirasur ceux qui habitaient |le pays dominé |par d’épaisses ténèbres[a].
Hiligaynon
Pero magaabot ang tion nga madula na ang kadulom sa sina nga duta nga ara sa kalisod. Sang una, ginpakahuy-an sang Ginoo ang duta sang Zebulun kag Naftali, pero sa ulihi, padunggan niya ini nga mga lugar nga alagyan pakadto sa dagat[a] kag ara sa tabok sang Suba sang Jordan. Ini nga mga lugar sakop sang Galilea nga ginaestaran sang mga indi Judio.
Japanese
しかしながら、暗闇と絶望の時代は、いつまでも続くわけではありません。もうすぐ、ゼブルンの地とナフタリの地は神からの辱しめとさばきを受けますが、将来は、海沿いの道、外国人の住むガリラヤ、ヨルダン川の東の地は、神の栄光でまぶしいほどになります。
Korean
그러나 고통하는 자들에게 언제나 절망과 어두움이 계속되는 것은 아니다. 스불론 땅과 납달리 땅이 한때는 하나님의 멸시를 받았으나 앞으로는 지중해 동쪽 요단강 서편의 이방 사람들이 사는 갈릴리가 영화롭게 될 것이다.
nl
‘Het volk dat in de duisternis leeft, zal een groot Licht zien, en over hen die wonen in het land waar de dood heerst, zal een Licht opgaan.
Portuguese
Contudo, não haverá mais escuridão para os que estavam aflitos. No passado ele humilhou a terra de Zebulom e de Naftali, mas no futuro honrará a Galiléia dos gentios, o caminho do mar, junto ao Jordão.
Contudo, esse tempo de trevas e de desespero não durará para sempre. Ainda que brevemente a terra de Zebulão e de Naftali venha a ficar sob o desprezo e o julgamento de Deus, no futuro esta mesma terra, a Galileia dos gentios, a oeste do Jordão, onde está a estrada para o mar, ficará cheia de glória.
Romanian
Totuşi nu va mai fi întuneric peste cei ce au fost în necaz.După cum în trecut El a făcut de ruşine ţinutul lui Zabulon şi ţinutul lui Neftali,tot aşa, în viitor, El va acoperi de glorie Galileea neamurilor, înspre mare, dincolo de Iordan!
Russian
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит Галилею языческую и её приморский путь, ведущий за Иордан.
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит Галилею языческую и её приморский путь, ведущий за Иордан.
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит Галилею языческую и её приморский путь, ведущий за Иордан.
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
Swedish
Men nattmörkret ska vika där det nu är ångest. I det förflutna lät han Sebulons och Naftalis land förödmjukas, men i framtiden ska han låta sjövägen bli upprättad, landet bortom Jordan, de främmande folkens Galileen.
Thai
อย่างไรก็ตามผู้ทุกข์ลำเค็ญจะไม่เศร้าหมองอีกต่อไป ในอดีตพระเจ้าทรงทำให้ดินแดนเศบูลุนและนัฟทาลีต่ำลง แต่ในอนาคตพระองค์จะทรงเชิดชูกาลิลีที่ชาวต่างชาติอาศัยอยู่ ซึ่งรวมทั้งเมืองริมทะเลเลียบแม่น้ำจอร์แดน
zh-Hans
但那些受过痛苦的人必不再遇见黑暗。从前,耶和华使西布伦人和拿弗他利人住的地方受人藐视,日后必使这些地方,即约旦河对岸、沿海一带、外族人居住的加利利得到荣耀。
但 那 受 过 痛 苦 的 必 不 再 见 幽 暗 。 从 前 神 使 西 布 伦 地 和 拿 弗 他 利 地 被 藐 视 , 末 後 却 使 这 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 得 着 荣 耀 。
zh-Hant
但那些受過痛苦的人必不再遇見黑暗。從前,耶和華使西布倫人和拿弗他利人住的地方受人藐視,日後必使這些地方,即約旦河對岸、沿海一帶、外族人居住的加利利得到榮耀。