Isaiah 9 : 19

Isaiah 9:19

Compared across 26 translations

English
By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up,And the people are like fuel for the fire;No man spares his brother.
Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
By the fury of the Lord of hosts the land is burned up,And the people are like fuel for the fire;No man spares his brother.
The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land.The people will burn in the fire. They will not spare one another.
By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorchedand the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorchedand the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies.The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
Arabic
إِنَّ الأَرْضَ تَحْتَرِقُ بِغَضَبِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ، وَالشَّعْبَ كَوَقُودٍ لِلنَّارِ. لَا يَرْحَمُ وَاحِدٌ أَخَاهُ.
German
jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig:
Spanish
Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra.Y el pueblo será pasto del fuego. ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra.Y el pueblo será el combustible: ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
French
On grappille à sa droite |et l’on reste affamé,on dévore à sa gauche, |sans être rassasié.On va jusqu’à manger |la chair de ses enfants[i].
Hiligaynon
Tungod sa kaakig sang Ginoo nga Makagagahom, masunog ang ila duta, kag mangin gatong sila nga lamunon sang kalayo.Indi nila pagkaluoyan bisan ang ila kapareho nga Israelinhon.
nl
Iedereen vecht tegen zijn broeder om zijn eten te stelen, maar niemand heeft ooit genoeg. Ten slotte zullen zij zelfs het vlees van hun verwanten eten!
Portuguese
Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada,e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
A terra ficará enegrecida pelo fogo, como consequência da cólera do Senhor dos exércitos. O próprio povo serve de combustível para o fogo.
Romanian
Ţara este arsă de furia Domnului Oştirilor, iar poporul este ca ceva de pus pe foc. Nimeni nu-şi cruţă fratele.
Russian
Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля;люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля;люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля;люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Гневом Господа Силопалится земля;люди станут пищей для огня,и никто не пощадит своего брата.
Swedish
Av härskarornas Herres vrede brinner landet, och dess invånare är som bränsle på elden. Ingen skonar sin nästa.
Thai
พื้นแผ่นดินจะถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประชากรจะเป็นเชื้อเพลิงไม่มีใครละเว้นพี่น้องของตน
zh-Hans
万军之耶和华的烈怒必如火一般烧焦大地,人们成为烧火的柴,甚至弟兄彼此相煎。
因 万 军 之 耶 和 华 的 烈 怒 , 地 都 烧 遍 ; 百 姓 成 为 火 柴 ; 无 人 怜 爱 弟 兄 。
zh-Hant
萬軍之耶和華的烈怒必如火一般燒焦大地,人們成為燒火的柴,甚至弟兄彼此相煎。