Isaiah 9 : 18

Isaiah 9:18

Compared across 28 translations

English
For wickedness burns like a fire;It consumes briars and thorns,It even sets the forest thickets ablaze;And it swirls upward in a column of smoke.
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
For wickedness burns like a fire;It consumes briars and thorns;It even sets the thickets of the forest aflameAnd they roll upward in a column of smoke.
What is evil burns like a fire. It burns up bushes and thorns.It sets the forest on fire. It sends up a huge column of smoke.
Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns,it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns,it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upwards in a column of smoke.
This wickedness is like a brushfire. It burns not only briers and thornsbut also sets the forests ablaze. Its burning sends up clouds of smoke.
Arabic
لأَنَّ الفُجُورَ يَحْرِقُ كَالنَّارِ فَتَلْتَهِمُ الشَّوْكَ وَالْحَسَكَ بَلْ تُشْعِلُ أَجَمَاتِ الغَابَةِ فَتَتَصَاعَدُ مِنْهَا سُحُبُ الدُّخَانِ.
German
In seinem glühenden Zorn denkt der Herr, der allmächtige Gott, gar nicht daran, dieses Feuer einzudämmen. Zurück bleibt ein zerstörtes Land, ein Land, in dem jeder gegen jeden kämpft. Niemand kümmert sich um den anderen,
Spanish
La maldad arde como un fuego que consume zarzas y espinos,que incendia la espesura del bosque y sube luego, como torbellino, en una columna de humo.
La maldad arde como un fuego que consume zarzas y espinos,que incendia la espesura del bosque y sube luego, como torbellino, en una columna de humo.
French
Par la fureur de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,le pays est en flammeset le peuple devient |la proie du feu.Nul n’a pitié de son prochain.
Hiligaynon
Kay ang ila kalautan pareho sa kalayo nga nagasunog sang tunukon nga mga kahoy-kahoy. Nagadabadaba ini pareho sa kalayo nga nagasunog sang kakahuyan, kag ang madamol nga aso nagatub-ok paibabaw.
Japanese
彼らの悪を焼き尽くす火は森林までなめ尽くし、煙は立ち上って天を覆います。19-20 地は、その火と天の軍勢の主の怒りによって黒ずみ、地の住民は火をあおる燃料となります。人々は兄弟と戦って食べ物を奪い合いますが、まだ飢えて空腹はつのり、ついには、わが子まで食べるようになります。
Korean
이 백성의 악은 가시와 엉겅퀴를 태우는 불과 같아서 연기가 치솟는 산불처럼 타오르고 있다. 19-20 전능하신 여호와의 분노로 이 땅이 새 까맣게 타 버릴 것이며 백성들은 그 불의 연료가 될 것이다. 사람들이 자기 형제도 몰라보고 서로 아귀다툼을 하며 음식을 빼앗아 먹어도 굶주림을 채우지 못하여 결국 [c]자기 자식까지 먹게 될 것이다.
nl
Het land is zwartgeblakerd door dat vuur, door de toorn van de Here van de hemelse legers. Het volk valt ten prooi aan de vlammen.
Portuguese
Porque a impiedade queima como fogo;consome roseiras bravas e espinheiros,põe em chamas os matagais da floresta, fazendo nuvens de fumaça.
Ele queimará toda esta maldade, todos estes espinhos e sarças; as chamas virão depois também a consumir florestas e o fumo subirá em espiral, por cima do vasto incêndio.
Romanian
Da! Răutatea arde ca un foc, arde mărăcinii şi spinii,aprinde desişul pădurii din care se înalţă un stâlp de fum!
Russian
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки,поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки,поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки,поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Нечестие пылает, как огонь,пожирает терновник и колючки,поджигает лесные чащи,так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Swedish
För ondskan brinner som en eld och förtär törnen och tistlar. Den sätter snårskogen i brand, och röken stiger mot skyn som en pelare.
Thai
แน่ทีเดียวความชั่วลุกโพลงดั่งกองไฟมันผลาญต้นหนามน้อยใหญ่ทั้งปวงทำให้ทั้งป่าลุกไหม้ส่งควันโขมง
zh-Hans
邪恶像燃烧的火焰,焚毁荆棘和蒺藜,点燃密林,烟柱旋转上腾。
邪 恶 像 火 焚 烧 , 烧 灭 荆 棘 和 蒺 藜 , 在 稠 密 的 树 林 中 着 起 来 , 就 成 为 烟 柱 , 旋 转 上 腾 。
zh-Hant
邪惡像燃燒的火焰,焚毀荊棘和蒺藜,點燃密林,煙柱旋轉上騰。