Isaiah 8 : 18

Isaiah 8:18

Compared across 29 translations

English
Listen carefully, I and the children whom the Lord has given me are [e]for signs and wonders [that will occur] in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
Here I am. Here are the children the Lord has given me. We are signs and reminders to Israel from the Lord who rules over all. He lives on Mount Zion. The Darkness Turns to Light
Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion. The Darkness Turns to Light
Here am I, and the children the Lord has given me. We are signs and symbols in Israel from the Lord Almighty, who dwells on Mount Zion. The darkness turns to light
I and the children the Lord has given me serve as signs and warnings to Israel from the Lord of Heaven’s Armies who dwells in his Temple on Mount Zion.
Arabic
انْظُرُوا هَا أَنَا وَالأَبْنَاءُ الَّذِينَ رَزَقَنِي إِيَّاهُمُ الرَّبُّ، آيَاتٍ وَمُعْجِزَاتٍ فِي إِسْرَائِيلَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ السَّاكِنِ فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ. الظلام يتحول نوراً
Danish
Her er jeg sammen med de børn, som Herren gav mig. Vi er som tegn[c] for Israels folk fra Herren, den Almægtige, som bor på Zions bjerg.
German
Seht her, ich und meine Kinder, die der Herr mir gegeben hat, wir sind lebende Botschaften. Durch uns spricht der Herr, der allmächtige Gott, der auf dem Berg Zion wohnt, zum Volk Israel.
Spanish
Aquí me tenéis, con los hijos que el Señor me ha dado. Somos en Israel señales y presagios del Señor Todopoderoso, que habita en el monte Sión.
Aquí me tienen, con los hijos que el Señor me ha dado. Somos en Israel señales y presagios del Señor Todopoderoso, que habita en el monte Sión.
French
Me voici avec les disciples |qui m’ont été donnés |par l’Eternel.Nous servons de signes et de présages |en Israël.Cela est dû à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, dont la demeure est sur le mont Sion.
Hiligaynon
Ari ako kag ang akon mga anak nga ginhatag sang Ginoo sa akon. Mga tanda kami para sa Israel[f] halin sa Ginoo nga Makagagahom nga nagaestar sa Bukid sang Zion.
Japanese
私の名も、神が授けてくれた子どもたちの名も、みな天の軍勢の主の計画を暗示しています。イザヤというのは「神はご自分の民を救う」、シェアル・ヤシュブは「残りの民が帰って来る」、マヘル・シャラル・ハシュ・バズは「敵はまもなく滅びる」という意味です。 暗闇が光となる
Korean
나와 여호와께서 나에게 주신 자녀들을 보라! 우리는 시온산에 계시는 전능하신 여호와의 계획을 이 백성에게 보여 주는 표적과 상징이 되었다.
nl
Ik en de kinderen die God mij gegeven heeft, hebben symbolische namen die de plannen van de Here van de hemelse legers met zijn volk onthullen: Jesaja betekent ‘De Here zal zijn volk redden’, Schear-Jaschub betekent ‘Een restant zal terugkeren’ en Maher-Schalal Chaz-Baz betekent ‘Uw vijanden zullen spoedig zijn vernietigd.’
Portuguese
Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
Aqui estou eu, com os filhos que o Senhor me deu; juntos tornámo-nos símbolos e prodígios em Israel, da parte do Senhor dos exércitos que habita no monte Sião.”
Romanian
Iată-mă, eu şi copiii pe care mi i-a dat Domnul! Suntem semne şi prevestiri în Israel de la Domnul Oştirilor, Care locuieşte pe muntele Sion.
Russian
Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки[d] грядущего в Исраиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.
Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки[d] грядущего в Исраиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.
Вот я и дети, которых дал мне Вечный. Мы – знамения и знаки[d] грядущего в Исроиле от Вечного, Повелителя Сил, обитающего на горе Сион.
Вот я8:18 Или: «Я». и дети, которых дал мне8:18 Или: «Мне». Господь. Мы – знамения и знаки8:18 Исаия и два его сына были знамениями будущего Израиля, благодаря тому, какое значение имели их имена: Исаия – «ЙГВГ спасает», Шеар-Иашув – «остаток вернется» (см. 7:3-9) и Магер-шалал-хаш-баз – «быстрая добыча, скорая пожива» (см. ст. 1-4). грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
Swedish
Se, jag och barnen som Herren har gett mig är tecken och förebud i Israel från härskarornas Herre, som bor på Sions berg.
Thai
ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว เราคือหมายสำคัญและสัญลักษณ์ในอิสราเอลจากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับบนภูเขาศิโยน
zh-Hans
看啊,我和祂所赐给我的儿女在以色列是征兆。这征兆来自住在锡安山的万军之耶和华。
看 哪 , 我 与 耶 和 华 所 给 我 的 儿 女 , 就 是 从 住 在 锡 安 山 万 军 之 耶 和 华 来 的 , 在 以 色 列 中 作 为 预 兆 和 奇 迹 。
zh-Hant
看啊,我和祂所賜給我的兒女在以色列是徵兆。這徵兆來自住在錫安山的萬軍之耶和華。