Isaiah 8 : 11

Isaiah 8:11

Compared across 29 translations

English
For in this way the Lord spoke to me with His strong hand [upon me] and instructed me not to walk in the way of this people [behaving as they do], saying,
For the Lord spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
For thus the Lord spoke to me [m]with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
The Lord speaks to me while his powerful hand is on me. He is warning me not to live the way these people live. He says,
This is what the Lord says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
This is what the Lord says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
The Lord has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,
Arabic
لأَنَّ الرَّبَّ خَاطَبَنِي حِينَ وَضَعَ يَدَهُ عَلَيَّ وَأَنْذَرَنِي أَنْ لَا أَسْلُكَ فِي طَرِيقِ هَذَا الشَّعْبِ قَائِلاً:
Danish
Herren opfordrede mig kraftigt til at stå fast og ikke følge flertallet. Henvendt til os, der fulgte ham, sagde han:
German
Der Herr hat mich mit seiner starken Hand gepackt. Er warnte mich davor, den Irrweg dieses Volkes mitzugehen.
Spanish
El Señor me habló fuertemente y me advirtió que no siguiera el camino de este pueblo. Me dijo:
El Señor me habló fuertemente y me advirtió que no siguiera el camino de este pueblo. Me dijo:
French
Car voici ce que l’Eternel |m’a déclarélorsque, par sa puissance, |il m’a saisiet qu’il m’a averti |de ne pas suivre le cheminemprunté par ce peuple :
Hiligaynon
Ginpaandaman gid ako sang Ginoo nga indi ako magsunod sa pagginawi sang akon mga kasimanwa. Nagsiling pa gid siya,
Japanese
主はきびしく命じました。「どんなことがあっても、シリヤとイスラエルに降伏しようという計画に乗るな。
Korean
여호와께서는 그 어떤 경우에도 이 백성의 길을 따르지 말라고 강력하게 경고하시며 나에게 이렇게 말씀하셨다.
nl
De Here heeft mij nadrukkelijk gezegd: ‘U mag onder geen beding akkoord gaan met de plannen van Juda om zich aan Syrië en Israël over te geven.
Portuguese
O Senhor falou comigo com veemência[e], advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
O Senhor avisou-me de forma categórica, com mão forte sobre mim: “Em circunstância nenhuma te deixes levar pelos planos de Judá!
Romanian
Domnul mi-a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea şi m-a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis:
Russian
Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:
Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:
Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:
Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:
Swedish
Herren talade allvarligt till mig och varnade mig för att gå samma väg som detta folk:
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเตือนข้าพเจ้าอย่างเข้มงวดไม่ให้ดำเนินตามวิถีทางของชนชาตินี้พระองค์ตรัสว่า
zh-Hans
耶和华大能的手按在我身上,警告我不可效法这些人。祂说:
耶 和 华 以 大 能 的 手 , 指 教 我 不 可 行 这 百 姓 所 行 的 道 , 对 我 这 样 说 :
zh-Hant
耶和華大能的手按在我身上,警告我不可效法這些人。祂說: