Isaiah 66:7
Compared across 26 translations
English
“Before she (Zion) was in labor, she gave birth;Before her labor pain came, she gave birth to a boy.
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
“Before she travailed, she brought forth;Before her pain came, she gave birth to a boy.
“Zion is like a woman who has a baby before she goes into labor.She has a son even before her labor pains begin.
“Before she goes into labor, she gives birth;before the pains come upon her, she delivers a son.
‘Before she goes into labour, she gives birth;before the pains come upon her, she delivers a son.
“Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.
Arabic
شَعْبِي مِثْلُ امْرَأَةٍ وَلَدَتْ قَبْلَ أَنْ تَتَمَخَّضَ، وَقَبْلَ أَنْ تُقَاسِيَ مِنَ الطَّلْقِ أَنْجَبَتْ ذَكَراً.
Danish
Jerusalem er som en kvinde, der pludselig føder et barn, så snart veerne begynder.
Spanish
»Antes de estar con dolores de parto, Jerusalén tuvo un hijo;antes que le llegaran los dolores, dio a luz un varón.
»Antes de estar con dolores de parto, Jerusalén tuvo un hijo;antes que le llegaran los dolores, dio a luz un varón.
French
Avant d’être en travail,Sion a enfanté :avant d’éprouver des douleurs,elle a donné le jour |à un garçon.
Hiligaynon
Nagasiling pa ang Ginoo, “Ang Jerusalem mangin pareho sa isa ka manugbata nga wala pa gani siya masakiti nagbata na siya.
Korean
“시온이 해산하는 고통을 겪지도 않고 갑자기 아이를 낳은 여자처럼 되었으니
Portuguese
“Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz;antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
Antes das contrações do parto, ela deu à luz; antes que as dores viessem, teve um menino.
Romanian
Înainte de a simţi dureri, ea a născut;înainte ca durerile să-i vină, ea a născut un fiu!
Russian
Ещё не мучилась родами, а уже родила;ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.
Ещё не мучилась родами, а уже родила;ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.
Ещё не мучилась родами, а уже родила;ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.
Еще не мучилась родами,а уже родила;еще не страдала от болей,но уже разрешилась сыном.
Swedish
Innan värkarna börjat föder hon, innan födslovåndan kommer över henne får hon en son.
Thai
“ยังไม่ทันเจ็บท้องเธอก็คลอดยังไม่ทันเจ็บปวดเธอก็ให้กำเนิดลูกชาย
zh-Hant
「錫安還沒有陣痛就分娩,還沒有感到產痛就生下男嬰。