Isaiah 66 : 22

Isaiah 66:22

Compared across 29 translations

English
“For just as the new heavens and the new earthWhich I make will remain and endure before Me,” declares the Lord,“So your offspring and your name will remain and endure.
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.
“For just as the new heavens and the new earthWhich I make will endure before Me,” declares the Lord,“So your offspring and your name will endure.
“I will make new heavens and a new earth. And they will last forever,” announces the Lord. “In the same way, your name and your children after you will last forever.
“As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.
‘As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,’ declares the Lord, ‘so will your name and descendants endure.
“As surely as my new heavens and earth will remain, so will you always be my people,with a name that will never disappear,” says the Lord.
Arabic
لأَنَّهُ كَمَا تَدُومُ أَمَامِي السَّمَاوَاتُ الْجَدِيدَةُ وَالأَرْضُ الْجَدِيدَةُ الَّتِي أَنَا أَصْنَعُهَا هَكَذَا تَدُومُ ذُرِّيَّتُكُمْ وَذِكْرُكُمْ.
Danish
„Ligesom den nye himmel og den nye jord altid vil bestå, skal jeres slægt og efterkommere aldrig dø ud.
German
So wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich schaffe, nie mehr vergehen, genauso wenig werden eure Nachkommen untergehen. Euer Volk wird für immer bestehen. Dafür bürge ich, der Herr.
Spanish
»Porque, así como permanecerán en mi presencia el cielo nuevo y la tierra nueva que yo haré, así también perdurarán vuestro nombre y vuestros descendientes —afirma el Señor—.
»Porque así como perdurarán en mi presencia el cielo nuevo y la tierra nueva que yo haré, así también perdurarán el nombre y los descendientes de ustedes —afirma el Señor—.
French
Comme le nouveau ciel et la nouvelle terre[i] que je vais faire subsisteront par-devant moi, l’Eternel le déclare, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Hiligaynon
Nagsiling pa ang Ginoo, “Subong nga ang bag-o nga langit kag ang bag-o nga duta nga akon himuon magapadayon hasta san-o, ang inyo mga kaliwat magapadayon man hasta san-o, kag indi gid kamo malipatan.
Japanese
「わたしの造る新しい天と地がいつまでも残るように。あなたがたはいつまでもわたしの民となり、あなたがたに与えられる名は永久にすたれない。
Korean
“내가 만들 새 하늘과 새 땅이 내 앞에 항상 존속할 것이 분명한 것처럼 너희 후손과 너희 이름도 분명히 존속할 것이다.
nl
Zo zeker als mijn nieuwe hemel en aarde zullen bestaan, zo zeker zult u voor altijd mijn volk zijn, met een naam die nooit zal verdwijnen.
Portuguese
“Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim”, declara o Senhor, “assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
Tão certo como os novos céus e a nova Terra que eu hei de criar permanecerão para sempre, assim também serão para sempre o meu povo, com um nome que nunca há de desaparecer.
Romanian
Căci aşa cum cerurile cele noi şi pământul cel nou, pe care le fac,vor dăinui înaintea Mea, zice Domnul, tot aşa vor dăinui şi urmaşii[h] şi numele vostru.
Russian
Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя.
Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя.
Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя.
Потому что, как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Господь, – так останется ваше потомство и ваше имя.
Swedish
Liksom den nya himmel och den nya jord som jag vill göra kommer att bestå inför mig, ska era ättlingar och ert namn bestå,” säger Herren.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ที่เราสร้างขึ้นจะยั่งยืนอยู่ต่อหน้าเราฉันใด นามของเจ้าและลูกหลานของเจ้าจะยั่งยืนอยู่ฉันนั้น
zh-Hans
耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存,你们的名字和后裔也必长存。
耶 和 华 说 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 样 在 我 面 前 长 存 ; 你 们 的 後 裔 和 你 们 的 名 字 也 必 照 样 长 存 。
zh-Hant
耶和華說:「正如我造的新天新地在我面前長存,你們的名字和後裔也必長存。