Isaiah 66 : 2

Isaiah 66:2

Compared across 29 translations

English
“For all these things My hand has made,So all these things came into being [by and for Me],” declares the Lord.“But to this one I will look [graciously],To him who is humble and contrite in spirit, and who [reverently] trembles at My word and honors My commands. Hypocrisy Rebuked
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
“For My hand made all these things,Thus all these things came into being,” declares the Lord.“But to this one I will look,To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word. Hypocrisy Rebuked
Didn’t I make everything by my power? That is how all things were created,” announces the Lord. “The people I value are not proud. They are sorry for the wrong things they have done. They have great respect for what I say.
Has not my hand made all these things, and so they came into being?”declares the Lord.“These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
Has not my hand made all these things, and so they came into being?’declares the Lord.‘These are the ones I look on with favour: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
My hands have made both heaven and earth; they and everything in them are mine.[a] I, the Lord, have spoken!“I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.
Arabic
جَمِيعُ هَذِهِ صَنَعَتْهَا يَدِي فَوُجِدَتْ كُلُّهَا، لَكِنَّنِي أُسَرُّ بِالرَّجُلِ الْمُتَوَاضِعِ الْمُنْسَحِقِ الرُّوحِ الَّذِي يَرْتَعِدُ مِنْ كَلِمَتِي.
Danish
Jeg har jo selv skabt det hele, og det tilhører mig,” siger Herren.„Jeg hjælper dem, som har et ydmygt og sønderknust hjerte, og som handler på mine ord.
German
Ich habe das alles doch geschaffen, Himmel und Erde kommen aus meiner Hand! Dennoch achte ich auf die Menschen, die in Not sind. Ja, ich kümmere mich um die Verzweifelten und um alle, die voll Ehrfurcht auf meine Worte hören.
Spanish
Fue mi mano la que hizo todas estas cosas; fue así como llegaron a existir —afirma el Señor—. »Yo estimo a los pobres y contritos de espíritu, a los que tiemblan ante mi palabra.
Fue mi mano la que hizo todas estas cosas; fue así como llegaron a existir —afirma el Señor—. »Yo estimo a los pobres y contritos de espíritu, a los que tiemblan ante mi palabra.
French
Toutes ces choses, |c’est moi qui les ai faites[b]et ainsi elles sont venues |à l’existence,l’Eternel le déclare.Voici sur qui je porterai |un regard favorable :sur celui qui est humilié, |et qui a l’esprit abattu,sur celui qui tremble à ma parole.
Hiligaynon
Indi bala ako ang naghimo sang tanan nga butang?“Ako, ang Ginoo, nagasiling: Ginahatagan ko sang pagtalupangod ang mga tawo nga mapainubuson, mahinulsulon, kag nagakahadlok sa akon pulong.
Japanese
わたしはこの手で天と地を造った。全部がわたしのものだ。それでもわたしは、謙遜になって深く罪を悔い、わたしのことばにおののく者に目をかける。
Korean
내가 우주를 창조하였으므로 이 모든 것이 생기게 되었다. “나는 겸손한 마음으로 크게 뉘우치며 내 말을 두렵게 여기는 자에게 은혜를 베푼다.
nl
Mijn hand heeft dat alles toch gemaakt, zij zijn mijn eigendom. Toch rust mijn oog op de man met een nederig en verslagen hart die beeft voor mijn woord.
Portuguese
Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir?”,pergunta o Senhor.“A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito,que treme diante da minha palavra.
Foi a minha mão que fez todas essas coisas! Tudo é meu! Contudo, olharei com piedade para todo aquele que tiver um coração simples e arrependido, que trema perante a minha palavra.
Romanian
Mâna Mea a făcut toate aceste lucruri şi aşa au luat fiinţă toate[a], zice Domnul.Iată însă omul spre care voi privi: spre cel umil şi smerit în duh, spre cel ce se cutremură la Cuvântul Meu.
Russian
Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё[a], – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё[a], – возвещает Вечный. – Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
Всё это сотворено Моей рукой, и всё это – Моё[a], – возвещает Вечный. –Вот кем Я дорожу: тем, кто кроток и сокрушён духом и трепещет перед словом Моим.
Все это сотворено Моей рукой,и так все это появилось66:2 Или: «и все это – Мое»., –возвещает Господь. –Вот кем Я дорожу:тем, кто кроток и сокрушен духоми трепещет перед словом Моим.
Swedish
Allt detta har ju min hand gjort, ja, så har allt blivit till, säger Herren. Men jag tar mig an den ödmjuke och förkrossade, den som bryr sig om mitt ord.
Thai
มือของเราเองไม่ใช่หรือที่ได้สร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้และมันก็มีชีวิตขึ้นมา?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “นี่ต่างหากที่เรายกย่องคือผู้ที่ถ่อมใจและมีจิตใจสำนึกผิดและตัวสั่นเพราะถ้อยคำของเรา
zh-Hans
一切都是我亲手创造的。这是耶和华说的。我看顾谦卑、悔过、对我的话心存敬畏的人。
耶 和 华 说 : 这 一 切 都 是 我 手 所 造 的 , 所 以 就 都 有 了 。 但 我 所 看 顾 的 , 就 是 虚 心 ( 原 文 是 贫 穷 ) 痛 悔 、 因 我 话 而 战 兢 的 人 。
zh-Hant
一切都是我親手創造的。這是耶和華說的。我看顧謙卑、悔過、對我的話心存敬畏的人。